El Gobierno de Etiopía declaró además que se estaba concentrando en los esfuerzos diplomáticos para lograr una solución a la crisis entre ambos países. | UN | كذلك أعلنت حكومة إثيوبيا آنذاك أن اهتمامها صار منصبا على جهود دبلوماسية ترمي إلى إيجاد حل للأزمة بين البلدين. |
Si bien, por el momento, la solución sigue siendo esencialmente de orden político, ya está tratando de encontrar una solución a la crisis con los países vecinos. | UN | وإذا ظل الحال، في هذه المرحلة، ذا طابع سياسي بصفة أساسية، فإنه سيحاول منذ الآن البحث مع البلدان المجاورة عن حل للأزمة. |
Aplaudo los esfuerzos de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad en particular, que continúan plenamente consagrados a hallar una solución a la crisis del Congo. | UN | إنني أرحب بجهود الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن، حيث يشاركان بنشاط في السعي إلى حل للأزمة في الكونغو. |
Tomando nota de las propuestas para una solución de la crisis en Haití presentadas por el Presidente Aristide ante la Asamblea General, | UN | وإذ تحيط علما بالمقترحات التي عرضها الرئيس أريستيد أمام الجمعية العامة بشأن ايجاد حل لﻷزمة القائمة في هايتي، |
Los principios esbozados en el Plan de Acción de la CARICOM y la OEA constituyen una base importante para resolver la crisis. | UN | وتمثل المبادئ المبينة في خطة عمل الاتحاد الكاريبي ومنظمة الدول الأمريكية أساسا هاما للتوصل إلى حل للأزمة. |
Asimismo, el Comité manifestó su inquietud por la escasa participación de la Comunidad Económica de los Estados del África Central (CEEAC) en la búsqueda de una solución para la crisis en Burundi. | UN | وعبرت اللجنة كذلك عن قلقها لضعف إسهام الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في السعي إلى إيجاد حل للأزمة في بوروندي. |
Los países nórdicos encomian los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos (OEA) por solucionar la crisis en Haití. | UN | وتشيد البلدان النوردية بمساعي اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية لايجاد حل لﻷزمة في هايتي. |
En consecuencia, el interés de esos países debe ser el aspecto fundamental de los intentos de hallar una solución a la crisis. | UN | ويتعين، بناء على ذلك، أن تكون مصالح هذه البلدان في صلب الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل للأزمة. |
El acuerdo político muestra la voluntad de los partidos políticos de adherirse a las iniciativas de la sociedad civil en el proceso de búsqueda de una solución a la crisis. | UN | يُظهر الاتفاق السياسي أن الأحزاب السياسية مستعدة للانضمام إلى مبادرات المجتمع المدني في عملية إيجاد حل للأزمة. |
Por tanto, el Yemen está tratando de encontrar una solución a la crisis de Somalia, que ha ocasionado una emigración masiva procedente de ese país. | UN | لهذا يعمل اليمن على إيجاد حل للأزمة الصومالية يفضي إلى إنهاء الحرب التي تسببت في نزوح الآلاف إلى دول الجوار. |
Por ello, los intentos por encontrar una solución a la crisis deben tener especialmente en cuenta los intereses de esos países. | UN | وعليه، يتعين أن تكون مصالح هذه البلدان في صميم الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل للأزمة. |
También destacó que las Naciones Unidas podrían desempeñar un papel clave en la búsqueda de una solución a la crisis, junto con el mediador de la CEDEAO. | UN | وشدّد أيضا على أن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعي البحث عن حل للأزمة مع وسيط الجماعة الاقتصادية. |
Me complace indicar que el enfoque adoptado por el Comité de los Cinco para encontrar una solución a la crisis de Sierra Leona tiene el apoyo del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | ويسعدني أن ألاحظ أن النهج الذي اعتمدته لجنة الخمسة ﻹيجاد حل للأزمة في سيراليون يحظى بتأييد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
Al tiempo que le transmito mis mejores deseos de salud y bienestar, aprovecho la ocasión para expresar nuestro reconocimiento por su interés en encontrar una solución a la crisis afgana y facilitar ayuda para el pueblo oprimido del Afganistán. | UN | أقدم لكم أصدق تمنياتي بدوام الصحة والرفاه، وأغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا لما تبدونه من اهتمام بإيجاد حل للأزمة الأفغانية وتيسير إيصال المعونة لشعب أفغانستان المضطهد. |
La reciente sesión del Fondo Monetario Internacional finalizó sin una solución a la crisis mundial, especialmente a la crisis de América Latina, la más compleja de la región desde la crisis de la deuda externa en el decenio de 1980. | UN | وقد اختتم الاجتماع الأخير لصندوق النقد الدولي دون إيجاد حل للأزمة العالمية، خاصة أزمة أمريكا اللاتينية، وهي أشد المشاكل التي تشهدها المنطقة تعقيدا منذ أزمة الديون الخارجية التي شهدها عقد الثمانينات. |
Además, acordaron establecer un foro consultivo de los pueblos Tayikos para facilitar una solución de la crisis política y social de Tayikistán. | UN | واتفقا أيضا على إقامة منتدى استشاري للشعوب الطاجيكية ﻹيجاد حل لﻷزمة السياسية والاجتماعية في طاجيكستان. |
Desearía ahora pasar a la cuestión más importante, que es la solución de la crisis actual. | UN | وأود اﻵن أن أتحدث عن المسألة اﻷهم وهي مسألة إيجاد حل لﻷزمة الحالية. |
Por último, en nombre de mi Gobierno, debo encomiar la dedicación del Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos para hallar una solución de la crisis de Haití durante los tres últimos años. | UN | وأخيرا، علي أن أثني، نيابة عن حكومة بلادي، على المساعي الجادة التي بذلها كل من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية على مر السنوات الثلاث الماضية للتوصل الى حل لﻷزمة الهايتية. |
El Sr. Doss acogió con beneplácito los recientes esfuerzos bilaterales desarrollados en el plano regional con el fin de resolver la crisis. | UN | ورحب بالمساعي المكثفة الإقليمية والثنائية المبذولة مؤخرا من أجل إيجاد حل للأزمة. |
Valoramos la decisión del Secretario General de buscar una solución para la crisis del Sudán. | UN | إننا نقدر تصميم الأمين العام على البحث عن حل للأزمة في السودان. |
Todo lo contrario, intentamos solucionar la crisis por medios pacíficos, con la esperanza de que prevalecerían la justicia y el derecho internacional. | UN | بل سعينا إلى الوصول إلى حل لﻷزمة من خلال سبل سلمية أملا في أن يسود العدل والقانون الدولي. |
En 2011, las Naciones Unidas, la Liga de los Estados Árabes y otras organizaciones cooperaron en la resolución de la crisis de Libia. | UN | 83 - وفي عام 2011، تعاونت الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية ومنظمات أخرى على إيجاد حل للأزمة الليبية. |
Esperamos que se encuentre una solución a esta crisis por medio de un referéndum, tal como se dispone en el proceso de paz propiciado por las Naciones Unidas, sin nuevas demoras innecesarias. | UN | ويحدونا اﻷمل في إيجاد حل لﻷزمة عن طريق إجراء استفتاء مثلما تنص عليه عملية السلام التي سعت إليها اﻷمم المتحدة من دون أي تأخيرات أخرى لا لزوم لها. |