Para resolver esos problemas hay que alcanzar un equilibrio entre las tasas de crecimiento de la población y su densidad, y la capacidad natural de sustento de las tierras. | UN | ويتطلب حل هذه المشاكل إقامة توازن أفضل بين معدلات نمو كثافة السكان وطاقة الحمل الطبيعية لﻷرض. |
Recuerda que todos los países reclaman cada vez más el refuerzo de la cooperación internacional para resolver esos problemas. | UN | وأعادت المتحدثة إلى اﻷذهان أن جميع البلدان تطالب بصــورة متزايــدة بتعزيز التعاون الدولي من أجل حل هذه المشاكل. |
Al resolver estos problemas económicos, estamos ofreciendo a nuestros asociados extranjeros una cooperación práctica, sin ninguna pasión ideológica o política. Hemos encontrado comprensión en todas partes. | UN | وفي حل هذه المشاكل الاقتصادية نقدم لشركائنا اﻷجانب التعاون العملي دون أية أهواء أيديولوجية أو سياسية، وقد وجدنا تفهما في كل مكان. |
La experiencia reciente nos demuestra que sólo un esfuerzo concertado y decidido de la comunidad internacional puede resolver estos problemas. | UN | وقد أظهرت التجربة مؤخرا أنه لا يمكن حل هذه المشاكل إلا بالجهود المتضافرة والمصممة من جانب المجتمع الدولي. |
En el Artículo 50 de la Carta se enuncia el derecho de los Estados que se enfrentan con problemas económicos especiales a consultar al Consejo de Seguridad acerca de la solución de esos problemas. | UN | والمادة ٥٠ من الميثاق تنص على حق الدول التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة في استشارة مجلس اﻷمن بشأن حل هذه المشاكل. |
En su virtud, se ha creado una pequeña secretaría que ha intervenido activamente en el examen de los problemas dimanantes de su aplicación y ha ayudado a los Estados miembros a resolverlos. | UN | فقد أنشأ هذا الاتفاق أمانة صغيرة اتسمت بالنشاط في استعراض المشاكل الناشئة عن تنفيذ اتفاق المرور العابر للممر الشمالي وفي مساعدة الدول اﻷعضاء في حل هذه المشاكل. |
La solución de estos problemas exige un nuevo compromiso mundial para con los ideales humanos y el desarrollo humano universal. | UN | ويقتضــي حل هذه المشاكل توافر التزام عالمي جديد بمثل عليا إنسانية وبتنمية بشرية عالمية. |
Al tratar de solucionar estos problemas, es necesario que se entienda bien la cuestión y que se la ubique en su justa perspectiva, tanto histórica como actual. | UN | ولدى محاولة حل هذه المشاكل من الضروري فهم القضية فهما صحيحا ووضعها في المنظور الصحيح، تاريخيا وآنيا، على حد سواء. |
A largo plazo todos los países se beneficiarían de los avances encaminados a resolver esos problemas. | UN | وأي تقدم يحرز باتجاه حل هذه المشاكل سيعود بالفائدة على جميع البلدان في المدى الطويل. |
Uno de los métodos para resolver esos problemas era sostener conversaciones bilaterales con países vecinos como las Maldivas. | UN | وكان من أساليب حل هذه المشاكل عقد محادثات ثنائية مع البلدان المجاورة، مثل ملديف. |
Para resolver esos problemas se requiere un mejor equilibrio entre el crecimiento y la distribución de la población y la capacidad natural de sustento de la tierra. | UN | ويتطلب حل هذه المشاكل إقامة توازن أفضل بين النمو السكاني والتوزيع السكاني وقدرة التحمل الطبيعية لﻷرض. |
Espera que la reestructuración de la Oficina contribuya a resolver esos problemas. | UN | وتأمل أن تساعد إعادة هيكلة مكتب المفوض السامي على حل هذه المشاكل. |
Para acelerar el desarrollo habrá que adoptar un enfoque integrado que permita resolver estos problemas. | UN | ومن أجل التعجيل بالتنمية، ينبغي اعتماد نهج متكامل يتيح حل هذه المشاكل. |
Le pedimos que nombre a un representante autorizado con quien podamos colaborar para resolver estos problemas en el plazo de 30 días. | UN | ونطلب منكم أن تعينوا ممثلا منتدبا نعمل معه على حل هذه المشاكل في غضون ٣٠ يوما. |
Para resolver estos problemas hay que abordarlos a través de los medios colectivos que tiene a su disposición este órgano. | UN | ومن أجل حل هذه المشاكل يتعين مواجهتها من خلال الوسائل الجماعية المتاحة في إطار هذه الهيئة. |
En virtud del Artículo 50 de la Carta, los Estados afectados tienen derecho a consultar al Consejo de Seguridad acerca de la solución de esos problemas. | UN | وقالت إنه بموجب المادة ٥٠ من الميثاق، يحق للدول المتضررة أن تتشاور مع مجلس اﻷمن بصدد حل هذه المشاكل. |
Esperamos que el Grupo de Trabajo pueda cumplir su mandato lo antes posible, promover la solución de esos problemas y culminar sus trabajos con un resultado concreto. | UN | إننا نتطلع الى أن يتمكن الفريق العامل من الوفاء بمهمته في أقرب وقت ممكن وتيسير حل هذه المشاكل والانتهاء من عمله بنتيجة محددة. |
A juicio de Zambia, resolverlos alentaría a más países en desarrollo a participar en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويرى وفده أن حل هذه المشاكل من شأنه أن يشجع مزيدا من البلدان النامية على المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
La solución de estos problemas depende de que se acelere la inversión con medidas del lado tanto de la demanda como de la oferta. | UN | ويتوقف حل هذه المشاكل على التعجيل بالاستثمار من خلال اتخاذ تدابير في جانب الطلب والعرض على السواء. |
No podemos solucionar estos problemas a menos que trabajemos juntos. | TED | لا يمكننا حل هذه المشاكل إلا اذا عملنا سوياً. |
Las recomendaciones de la Reunión reflejaban principios que constituían la base de la cooperación internacional para solucionar esos problemas. | UN | وقال ان توصيات الاجتماع انما تجسّد مبادئ تشكل أساس التعاون الدولي الذي يستهدف حل هذه المشاكل. |
Recientemente el Ministerio de Relaciones Exteriores del Sudán, en una reunión con mi Representante Especial, se comprometió personalmente a contribuir a resolver esas cuestiones. | UN | وقد تعهد وزير خارجية السودان مؤخرا، في سياق اجتماع مع ممثلي الخاص، بالمساعدة على حل هذه المشاكل. |
No debe haber cabida para la dominación o el monopolio por parte de otros países más poderosos en lo que concierne a la solución de este problema. | UN | ولا مكان للهيمنة أو الاحتكار من جانب بلدان أخرى، أكثر قوة في حل هذه المشاكل. |
El Canadá se inquieta también mucho por el creciente número de canadienses que viven en condiciones difíciles y está firmemente resuelto a atacar esos problemas en todos los frentes, como se explica en el presente informe. | UN | كما أن كندا قلقة جدا بسبب تزايد عدد الكنديين الذين يعيشون في ظروف صعبة وتلتزم بالعمل على حل هذه المشاكل على جميع الجبهات، على نحو ما هو مشروح في هذا التقرير. |
53. El Ministerio de Justicia ha establecido sistemas para proteger a los niños, y en 1994 creó el Grupo de voluntarios para la protección de los derechos de los niños, seleccionados entre los voluntarios para los derechos humanos, que se ocupan eficazmente, con asesoramiento especializado de resolver los problemas en materia de derechos de los niños, y colaboran en la recopilación de información que ayude a resolver tales problemas. | UN | 53- ووضعت وزارة العدل أنظمة لحماية الأطفال وأنشأت، منذ السنة المالية 1994، نظام المتطوعين لحماية حقوق الطفل، الذين يتم تعيينهم من بين المتطوعين للدفاع عن حقوق الإنسان، وهم، بما لهم من خبرة، يعالجون على نحو فعال المشاكل المتعلقة بحقوق الطفل ويجمعون المعلومات اللازمة للمساعدة على حل هذه المشاكل. |
El Ministro de Trabajo podría llevar a cabo acciones y procedimientos de índole administrativa y judicial para resolver dichos problemas. | UN | ويمكن لوزارة العمل أن تشارك في حل هذه المشاكل من خلال عدد من الإجراءات الإدارية والقضائية. |