protección de los niños afectados por los conflictos armados | UN | حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح |
Recomienda que el Estado Parte preste atención en el plan de acción nacional a la cuestión de la protección de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تولي الاهتمام في خطة العمل الوطنية لمسألة حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
ii) Su disposición a recibir en Filipinas al Representante Especial del Secretario General con miras a seguir mejorando la protección de los niños afectados por los conflictos armados; | UN | ' 2` باستعدادها للترحيب بالممثل الخاص للأمين العام للفلبين بهدف زيادة تحسين حماية الأطفال المتضررين من النـزاع المسلح؛ |
Se señala, asimismo, que las fuerzas de seguridad colombianas han cometido actos que comprometen la protección de los niños afectados por el conflicto. | UN | ويشير إلى أن قوات الأمن الكولومبية قامت بأعمال تصعب معها حماية الأطفال المتضررين من النزاع. |
Se hicieron llamamientos urgentes a fortalecer las medidas para proteger a los niños afectados por el VIH. | UN | ووُجّهت نداءات عاجلة تستهدف تعزيز الجهود الرامية إلى حماية الأطفال المتضررين من الفيروس. |
Los ataques a hospitales, a trabajadores de la salud y a pacientes constituyen una agresión al núcleo central de la protección de los niños afectados por conflictos armados. | UN | وتصيب الهجمات، التي تشن على المستشفيات والعاملين الصحيين والمرضى، صميم نظام حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
El Parlamento Europeo celebró audiencias sobre la protección de los niños afectados por conflictos armados y posteriormente aprobó una resolución en la que apoya la elevación del límite de edad para el reclutamiento y la participación en hostilidades a 18 años. | UN | وعقد البرلمان الأوروبي جلسات استماع بشأن حماية الأطفال المتضررين من الصراع المسلح واعتمد في وقت لاحق قرارا يؤيد رفع الحد العمري الأدنى للتجنيد والمشاركة في أعمال القتال إلى 18 سنة. |
V. protección de los niños afectados por conflictos armados | UN | خامسا - حماية الأطفال المتضررين من الصراع المسلح |
A escala internacional, se ha recabado el apoyo de entidades como el Consejo Mundial de Iglesias, la Santa Sede y la Organización de la Conferencia Islámica para impulsar el programa relativo a la protección de los niños afectados por la guerra. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يجري حشد تأييد منظمات، مثل مجلس الكنائس العالمي والكرسي الرسولي ومنظمة المؤتمر الإسلامي، لتنفيذ برنامج حماية الأطفال المتضررين من الحروب. |
La Representante Especial, junto con sus colaboradores, propone ideas y métodos que mejoren la protección de los niños afectados por los conflictos armados y promueve la adopción de una respuesta más concertada en este ámbito. | UN | وتعمل الممثلة الخاصة مع الشركاء لاقتراح الأفكار والنُهُج من أجل تعزيز حماية الأطفال المتضررين من الصراع المسلح وللترويج للاستجابة للحماية بصورة تتسم بدرجة أكبر من التضافر. |
En el marco de la atención que dedica a la protección de los niños afectados por conflictos armados, Austria presta apoyo a proyectos encaminados a la reinserción de los niños soldados y otros niños afectados. | UN | في ما يتعلق بالتركيز على حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، تدعم النمسا مشاريع إعادة إدماج الأطفال الجنود وغيرهم من الأطفال المتضررين. |
F. Papel de los gobiernos en la protección de los niños afectados por conflictos | UN | واو - دور الحكومات في حماية الأطفال المتضررين من النزاع |
Destacando su determinación de hacer respetar sus resoluciones y otras obligaciones y normas internacionales aplicables en relación con la protección de los niños afectados por conflictos armados, | UN | وإذ يؤكد تصميمه على كفالة احترام قراراته والالتزامات الدولية الأخرى والقواعد المنطبقة على حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح، |
Este mecanismo permite llevar a cabo análisis conjuntos de las violaciones en el país y preparar respuestas conjuntas para poner fin a las violaciones graves cometidas contra los niños y mejorar la protección de los niños afectados por el conflicto armado. | UN | وتتيح هذه الآلية إجراء تحليل مشترك للانتهاكات على المستوى القطري، كما تتيح إعداد استجابات مشتركة لوضع حد للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، وتحسين حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة. |
3. protección de los niños afectados por la violencia armada y de pandillas | UN | 3 - حماية الأطفال المتضررين من العنف المسلح وعنف العصابات |
En el informe también figura una serie de recomendaciones para poner fin a las violaciones y aumentar la protección de los niños afectados por el conflicto armado en la República Árabe Siria. | UN | ويتضمن التقرير أيضا سلسلة توصيات لوقف الانتهاكات وزيادة حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في الجمهورية العربية السورية. |
El Consejo de Seguridad reconoce que es fundamental contar con recursos suficientes y sostenidos para los esfuerzos de protección de los niños afectados por conflictos armados, especialmente para la aplicación oportuna de los planes de acción. | UN | " ويقر مجلس الأمن بأن الاستمرار في توفير الموارد الكافية ينطوي على أهمية حاسمة بالنسبة لجهود حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، ولا سيما تنفيذ خطط العمل في الوقت المناسب. |
El establecimiento y la aplicación de políticas para proteger a los niños del reclutamiento, como el Programa Presidencial de Derechos Humanos, es un avance alentador para garantizar la protección de los niños afectados por el conflicto en Colombia. | UN | ويمثل وضع وتنفيذ سياسات لحماية الأطفال من التجنيد، مثل البرنامج الرئاسي لحقوق الإنسان، تطورا مشجعا لكفالة حماية الأطفال المتضررين من النزاع في كولومبيا. |
El informe expone algunos de los desafíos y prioridades de la agenda de la Representante Especial y concluye con una serie de recomendaciones para mejorar la protección de los niños afectados por los conflictos. | UN | ويعرض عدداً من التحديات والأولويات الواردة في برنامجها، ويقدم في الختام مجموعة من التوصيات من أجل تعزيز حماية الأطفال المتضررين من النـزاعات. |
A fin de proteger a los niños afectados por los conflictos armados, las capacidades humanas, financieras y técnicas deben estar en consonancia con las necesidades sobre el terreno. | UN | فمن أجل حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، يجب أن تكون القدرات البشرية والمالية والتقنية متناسبة مع الاحتياجات على أرض الواقع. |
El Consejo reafirma la importancia de proteger a los niños en los conflictos armados mediante el establecimiento de una paz sostenible y alienta las iniciativas emprendidas por organizaciones y mecanismos regionales y subregionales para proteger a los niños afectados por conflictos armados. | UN | ويؤكد المجلس من جديد ما تتسم به حماية الأطفال أثناء النـزاعات المسلحة من أهمية في بناء السلام المستدام، ويشجع المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية على اتخاذ مبادرات في مجال حماية الأطفال المتضررين من النـزاعات المسلحة. |