ويكيبيديا

    "حماية الأفراد من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • proteger a las personas contra
        
    • proteger a las personas de
        
    • protección de las personas contra
        
    • protección de los individuos contra
        
    • proteger a los individuos contra
        
    • protejan a las personas de
        
    • proteger a las personas frente
        
    • protegerse a los individuos contra
        
    • protección de las personas frente a
        
    • proteger a los individuos de
        
    No solo deben abstenerse de obstaculizar el ejercicio de esos derechos humanos, sino que también deben proteger a las personas contra la injerencia de los actores privados. UN ولا يقتصر دورها على الامتناع فعلاً عن التدخل في هذه الحقوق، بل عليها أيضاً حماية الأفراد من تدخل أطراف خاصة.
    No solo están obligados a no ser ellos los que estigmatizan, sino que también deben proteger a las personas contra las acciones u omisiones de terceros. UN فلا يقع على عاتق الدول التزامات بعدم ممارسة الوصم فحسب، بل عليها كذلك حماية الأفراد من أفعال الأطراف الأخرى أو تقصيرها.
    La cooperación internacional puede contribuir de forma decisiva a proteger a las personas de esos males. UN ويمكن للتعاون الدولي أن يؤدي دورا حاسما في حماية الأفراد من هذه الشرور.
    También ha establecido que el Estado tiene la obligación positiva de proteger a las personas de los riesgos ambientales. UN كما خلصت المحكمة إلى أنه يقع على عاتق الدولة واجب حماية الأفراد من المخاطر البيئية.
    También existía un potente marco legislativo para aumentar la protección de las personas contra la discriminación, la desigualdad y la injusticia en el trato. UN ويوجد في أيرلندا أيضاً إطار تشريعي قوي لزيادة حماية الأفراد من التمييز وعدم المساواة والمعاملة غير العادلة.
    19. La Sra. Majodina quisiera saber si la seguridad personal se puede entender como la protección de los individuos contra amenazas o peligros que dificulten su disfrute de otros derechos. UN 19- السيدة ماجودينا أوضحت أنها تود معرفة ما إذا كان يمكن النظر إلى الأمن الشخصي من زاوية حماية الأفراد من التهديدات أو المخاطر على تمتعهم بحقوقهم.
    Según el Fondo Becket, las leyes sobre difamación tienen por objeto proteger a los individuos contra las calumnias e insidias públicas que afecten negativamente a sus medios de vida, y atañan estrictamente a los derechos individuales y personales, y no a los colectivos. UN ووفقاً لما ذكره صندوق بيكيت، فإن المقصود بالقوانين المتعلقة بالقذف والتشهير هو حماية الأفراد من القذف أو التشهير اللذين قد يؤثران سلباً على أسباب معيشتهم، وهي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالحقوق الفردية والشخصية لا الحقوق الجماعية.
    El objetivo de la seguridad humana es proteger a las personas contra diversos peligros, fortalecer su capacidad para hacer frente a la adversidad por cuenta propia, y crear un entorno habilitante en el que puedan demostrar esa mayor capacidad. UN والهدف من أمن الإنسان هو حماية الأفراد من شتى التهديدات وتعزيز قدرتهم على مواكبة الجوانب السلبية بأنفسهم وإيجاد بيئة تمكين يستطيعون فيها إثبات تلك القدرة المتزايدة.
    Pese a los empeños del nuevo Gobierno por hacer frente a la situación, las instituciones del Estado han sido incapaces de proteger a las personas contra las violaciones flagrantes de los derechos humanos o de reparar o indemnizar los daños sufridos por las víctimas, cuyo número está aumentando a un ritmo acelerado. UN وبالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة الجديدة لمواجهة الحالة، لم تستطع مؤسسات الدولة حماية الأفراد من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو منح الجبر أو التعويض للعدد المتنامي من الضحايا.
    En ese sentido, subraya que los Estados nunca deberán perder de vista que el objetivo final al abordar la cuestión de la incitación al odio nacional, racial o religioso es procurar los medios más eficaces para proteger a las personas contra la apología del odio y la violencia perpetrada por otros. UN وفي هذا الصدد، فهو يؤكد على ضرورة ألاّ يغيب عن بال الدول أن الهدف النهائي، لدى معالجة مسألة التحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية، هو إيجاد أنجع السبل التي يمكن من خلالها حماية الأفراد من الدعوة إلى الكراهية والعنف الصادرة من آخريـن.
    Los Estados deben proteger a las personas contra las violaciones de los derechos humanos cometidas por actores privados, entre ellos los medios de comunicación, los proveedores de servicios, los miembros de la comunidad y los miembros de la familia. UN وعلى الدول حماية الأفراد من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جهات خاصة، بما في ذلك وسائل الإعلام وموفرو الخدمات وأعضاء الجماعات وأفراد الأسر.
    Si bien la legislación vigente procura proteger a las personas de la discriminación, hace poco por proporcionar algún tipo de remedio contra las causas endémicas de la persistencia de la exclusión o de la desfavorable situación de la mujer. UN والقانون المعمول به يتضمن حماية الأفراد من التمييز: ولكنه لا يأتي بشيء يذكر فيما يتصل بتقديم أي شكل من أشكال المعالجة إزاء تلك الأسباب المتوطنة المتعلقة باستبعاد أو حرمان النساء.
    Para ello usó casos prácticos vistos por los tribunales rurales para ayudar a los funcionarios a comprender su deber de proteger a las personas de la violencia y la discriminación y a tratar los casos de mujeres víctimas. UN واستخدمت دراسات حالة حقيقية من محاكم القرى لمساعدة الموظفين على فهم مسؤولياتهم عن حماية الأفراد من العنف والتمييز وكيفية التعامل مع القضايا التي تتعلق بالمرأة.
    La delegación del orador pregunta cómo pueden los Estados desempeñar más eficazmente su deber de proteger a las personas de las faltas de conducta por parte de agentes no estatales, en particular de las empresas. UN وذكر أن وفده يود أن يعرف الكيفية التي يمكن بها للدول أن تفي على نحو أفضل بواجبها في حماية الأفراد من سوء سلوك الأطراف الفاعلة من غير الدول، ولا سيما مؤسسات الأعمال.
    La obligación de proteger implica que los Estados están sujetos a la obligación positiva de garantizar la protección de las personas contra las violaciones por terceros. UN ويعني الالتزام بالحماية أنه يقع على عاتق الدول التزامٌ إيجابي بضمان حماية الأفراد من الانتهاكات التي ترتكبها أطراف ثالثة.
    8. Exhortar a las asociaciones de la sociedad civil de cada comunidad a que asuman la función que les corresponda en la protección de las personas contra una invasión intelectual confusa a fin de protegerlas mental, psicológica y éticamente contra los aspectos negativos. UN 8 - ضرورة قيام مؤسسات المجتمع المدني في كل مجتمع بدورها في حماية الأفراد من الغزو الفكري المشوش وحمايتهم عقليا ونفسيا وخلقيا من المؤثرات السلبية في هذا المجال.
    Sin embargo, el Comité recordó que los Estados partes tienen la obligación positiva de asegurar la protección de los individuos contra las violaciones de los derechos consagrados en el Pacto que pudieran ser cometidas no solo por sus agentes, sino también por particulares o por entidades privadas. UN ومع ذلك، فقد ذكّرت اللجنة بأن الدول الأطراف تتحمل التزاماً إيجابياً بالسهر على حماية الأفراد من انتهاكات الحقوق المنصوص عليها في العهد، التي قد لا يرتكبها وكلاؤها فحسب، بل قد يرتكبها أيضاً أفراد أو كيانات من الخواص.
    8. Los tratados de derecho internacional humanitario (que a nuestro juicio no constituyen una subunidad de los " tratados relativos al derecho de los conflictos armados " , como da a entender el apartado a) del anexo) tienen un papel central en la protección de los individuos contra los males a que dan lugar los conflictos armados. UN 8 - وتؤدي المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي (التي لا تشكل في رأينا وحدة فرعية منبثقة عن " المعاهدات المتعلقة بقانون للنزاعات المسلحة " كما تفيد الفقرة الفرعية (أ) من المرفق) دورا محوريا في حماية الأفراد من الآثار المضرة التي تسببها النزاعات المسلحة.
    111. El objetivo primordial de un gobierno constitucional es proteger a los individuos contra los abusos de poder y el trato arbitrario por parte de las autoridades públicas y garantizar la igualdad de trato, el bienestar y la democracia. UN 111- يتمثل الهدف الأسمى لأية حكومة دستورية في حماية الأفراد من إساءة استعمال السلطة ومن المعاملة التعسفية من جانب السلطات العامة وضمان المعاملة المتساوية والرعاية والديمقراطية.
    76. Las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos exigen que estos no solo respeten y promuevan los derechos a la libertad de expresión y la intimidad, sino también que protejan a las personas de violaciones de los derechos humanos perpetradas por los agentes empresariales. UN 76- ولا تتضمن التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان احترام الحق في حرية التعبير والحق في الخصوصية وتعزيزهما فحسب، بل أيضاً حماية الأفراد من انتهاكات الجهات التابعة للشركات لحقوق الإنسان.
    42. En conclusión, los tres titulares de mandatos recordaron que el objetivo último era encontrar los medios más eficaces para proteger a las personas frente a la apología del odio y la violencia ejercida por otros. UN 42- وفي الختام، ذَكَّر أصحاب الولاية الثلاثة بأن الهدف النهائي هو إيجاد أكثر السبل فعالية الذي يمكن من خلاله حماية الأفراد من الدعوة المحرضة على الكراهية والعنف من قبل آخرين.
    En las esferas relacionadas con los aspectos básicos de la vida corriente, entre ellos el trabajo y la vivienda, debe protegerse a los individuos contra la discriminación en el sentido del artículo 26. UN وفي المجالات المتعلقة بالجوانب الأساسية من الحياة العادية، كالعمل أو الإسكان، يتعين حماية الأفراد من التمييز بالمعنى المقصود في المادة 26.
    Al mismo tiempo, se había decidido reforzar la protección de las personas frente a los insultos, la exposición al odio o los llamados mensajes de incitación al odio en razón de las creencias religiosas. UN وفي الوقت نفسه، تقرر تعزيز حماية الأفراد من التعرض للشتم أو لما يسمى بخطابات تنم عن الكراهية بسبب معتقداتهم الدينية.
    El mandato del Consejo no es proteger a los gobiernos de la investigación sino proteger a los individuos de las violaciones a los derechos humanos. UN وولاية المجلس لا تتمثل في حماية الحكومات من التمحيص، بل في حماية الأفراد من انتهاكات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد