Según parece, su objetivo consiste en ocasiones, no ya en proteger la seguridad nacional en cuanto tal, sino en imposibilitar el debate sobre cuestiones políticamente sensibles. | UN | ويبدو في بعض الأحيان أن هدفها هو تقييد مناقشة المسائل الحساسة من الوجهة السياسية أكثر منه حماية الأمن الوطني بوصفه هذا. |
Desde 1995, el Comité ha constatado violaciones del ICCPR en cinco casos relacionados con limitaciones de derechos consideradas necesarias por el Estado para proteger la seguridad nacional. | UN | ومنذ عام 1995، خلصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى حدوث انتهاكات لأحكام العهد في خمس حالات تتعلق بتقييد حقوق بحجة حماية الأمن الوطني. |
Va más allá del desastre de Chernobyl causado por errores humanos y no se trata de otra guerra más con el pretexto de proteger la seguridad nacional de otra calamidad provocada por la ignorancia. | UN | وهو يتعدى تشيرنوبيل التي صنعها الإنسان وهو ليس مجرد حرب دنيئة قائمة على ادعاءات حماية الأمن الوطني أو كارثة بيئية أخرى ناجمة عن الجهل. |
Toda restricción que pueda imponerse al derecho a la libertad de expresión tiene que estar prevista en una ley y considerarse necesaria para el respeto de los derechos o el renombre de terceros o para la protección de la seguridad nacional o el orden público. | UN | وأي قيود قد تُفرض على الحق في حرية التعبير يجب أن ينص عليها القانون وأن يُبرر لزومَها احترامُ حقوق الغير أو سمعتهم أو حماية الأمن الوطني أو النظام العام. |
Práctica 1. Los servicios de inteligencia desempeñan un papel importante en la protección de la seguridad nacional y la defensa del estado de derecho. | UN | الممارسة 1- تضطلع أجهزة الاستخبارات بدور حاسم في حماية الأمن الوطني ودعم سيادة القانون. |
Algunos planes de acción nacionales se centraban exclusivamente en la prevención del delito, mientras que otros formaban parte de planes más generales de lucha contra la delincuencia o de seguridad nacional. | UN | وركزت بعض الخطط الوطنية حصرا على منع الجريمة، في حين شكلت خطط أخرى جزءا من خطط أعم لمكافحة الجريمة أو حماية الأمن الوطني. |
El objetivo principal de Torlandia era demostrar que cumplía las obligaciones que le imponía el tratado al tiempo que protegía la seguridad nacional y la información de importancia para la proliferación. | UN | وكان الهدف الرئيسي بالنسبة لتورلاند أن تظهر امتثالها لالتزاماتها بموجب المعاهدة مع حماية الأمن الوطني والمعلومات ذات الحساسية بالنسبة للانتشار. |
Las libertades han continuado siendo objeto de restricciones debido a la prórroga del decreto relativo a la salvaguardia de la seguridad nacional hasta finales de febrero de 2005 en todo el territorio del Iraq, salvo en las tres gobernaciones septentrionales. | UN | ولا يزال تقييد الحريات جاريا بسبب تمديد أمر حماية الأمن الوطني في جميع أنحاء العراق ما عدا المحافظات الشمالية الثلاث حتى نهاية شباط/فبراير 2005. |
Por ello, invita a todos los gobiernos a que revisen las leyes destinadas específicamente a proteger la seguridad nacional, y a que examinen minuciosamente sus sistemas jurídicos internos para armonizarlos con las normas internacionales que rigen el derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ولذلك فهو يدعو جميع الحكومات إلى مراجعة القوانين المراد بها تحديداً حماية الأمن الوطني وإلى فحص جميع النُظم القانونية الداخلية وجعلها مطابقة للمعايير الدولية الناظمة للحق في حرية الرأي والتعبير. |
Por ello, sólo las restricciones que tienen por objeto proteger la seguridad nacional, el orden público y la salud pública, así como los derechos y la reputación de terceros, son compatibles con el derecho internacional. | UN | وينبني على ذلك أن القيود التي تهدف إلى حماية الأمن الوطني والنظام العام والصحة العامة وكذلك حقوق وكرامة الآخرين هي وحدها التي تتفق مع القانون الدولي. |
10. La Ley de prevención del terrorismo tiene por objeto proteger la seguridad nacional mediante la detección y prevención de los planes de actos terroristas. | UN | 10- ويرمي قانون منع الإرهاب إلى حماية الأمن الوطني باكتشاف الجرائم الإرهابية المزمع تنفيذها ومنعها. |
2. Los derechos mencionados en el párrafo 1 del presente artículo no estarán sujetos a ninguna restricción, salvo las que estén establecidas por ley, sean necesarias para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas o los derechos y las libertades de los demás y sean congruentes con los demás derechos reconocidos en la presente Convención. | UN | 2- لا تخضع الحقوق المذكورة في الفقرة 1 من هذه المادة لأية قيود باستثناء القيود التي ينص عليها القانون وتقتضيها حماية الأمن الوطني أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الغير وحرياتهم، والتي تكون متمشية مع الحقوق الأخرى المعترف بها في هذه الاتفاقية. |
Las disposiciones de la legislación penal se adaptaron para proteger la seguridad nacional y prevenir los actos delictivos (de terrorismo), respetándose al mismo tiempo las libertades civiles, como los derechos constitucionales básicos, y las obligaciones internacionales de Alemania. | UN | وقد كُيفت أحكام القانون الجنائي حسب احتياجات حماية الأمن الوطني ومن أجل منع الجرائم الجنائية ( ' ' الإرهابية``)، مع كفالة الحريات المدنية، مثل الحقوق الأساسية الدستورية، فضلا عن احترام الالتزامات الدولية لألمانيا. |
16. El 8 de junio de 2009, la Asamblea Nacional aprobó la Ley de prensa e imprenta. Esa ley dispone, entre otras cosas, que no se pueden imponer restricciones a las publicaciones excepto en los casos establecidos por la ley con el fin de proteger la seguridad nacional, el orden público y la salud pública. | UN | 16- وفي 8 حزيران/يونيه 2009 اعتمدت الجمعية الوطنية قانون الصحافة والمطبوعات الذي ينص على جملة أمور منها عدم فرض قيود على المنشورات الصحفية إلا بموجب القانون من أجل حماية الأمن الوطني والنظام العام والصحة العامة. |
Además de definir los tipos de actividades que sus servicios de inteligencia pueden llevar a cabo, muchos Estados limitan la justificación de esas actividades a la protección de la seguridad nacional. | UN | وتقوم أيضاً دول كثيرة، بالإضافة إلى تحديد أنواع الأنشطة التي يمكن أن تؤديها أجهزة الاستخبارات التابعة لها، بقصر الأساس المنطقي للاضطلاع بهذه الأنشطة على حماية الأمن الوطني. |
Otro afirmó que había puesto en marcha una campaña para que su población participara en la defensa nacional y había dado instrucciones a sus organismos para que difundieran información y movilizaran a diversos agentes no gubernamentales con el fin de que se sumaran a la protección de la seguridad nacional. | UN | وأفادت دولة أخرى أنها أطلقت حملة من أجل مشاركة سكانها في الدفاع عن الأمن الوطني، وكانت قد أصدرت تعليمات إلى وكالاتها بنشر المعلومات وتعبئة مختلف الجهات الفاعلة غير الحكومية للمشاركة في حماية الأمن الوطني. |
" 9. Destaca que todos tienen derecho a la libertad de expresión, que debe ejercerse con responsabilidad, y, por tanto, puede verse sujeto a las limitaciones que contempla la ley y que sean necesarias para la protección de los derechos o la reputación de otros, la protección de la seguridad nacional o del orden público, la salud o la moralidad pública y el respeto de las religiones y las creencias; " | UN | " تشدد على أن لكل فرد الحق في حرية التعبير الذي ينبغي أن يمارس بطريقة مسؤولة، ويمكن بالتالي أن يخضع لقيود حسب المنصوص عليه في القانون وحسبما يقتضيه احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو حماية الأمن الوطني أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو الآداب واحترام الديانات والمعتقدات " ؛ |
9. Destaca que todos tienen derecho a la libertad de expresión, que debe ejercerse con responsabilidad, y, por tanto, puede verse sujeto a las limitaciones que contempla la ley y que sean necesarias para la protección de los derechos o la reputación de otros, la protección de la seguridad nacional o del orden público, la salud o la moralidad pública y el respeto de las religiones y las creencias; | UN | 9 - تشدد على أن لكل فرد الحق في حرية التعبير الذي ينبغي أن يُمارَس بطريقة مسؤولة، ويمكن بالتالي أن يخضع لقيود حسب المنصوص عليه في القانون وحسبما يقتضيه احترام حقوق الآخرين أو سمتهم، أو حماية الأمن الوطني أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو الآداب واحترام الديانات والمعتقدات؛ |
9. Destaca que todos tienen derecho a la libertad de expresión, que debe ejercerse con responsabilidad, y, por tanto, puede verse sujeto a las limitaciones que contempla la ley y que sean necesarias para la protección de los derechos o la reputación de otros, la protección de la seguridad nacional o del orden público, la salud o la moralidad pública y el respeto de las religiones y las creencias; | UN | 9 - تشدد على أن لكل فرد الحق في حرية التعبير الذي ينبغي أن يمارس بطريقة مسؤولة، ويمكن بالتالي أن يخضع لقيود حسب المنصوص عليه في القانون وحسبما يقتضيه احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو حماية الأمن الوطني أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو الآداب واحترام الديانات والمعتقدات؛ |
10. Destaca que todos tienen derecho a la libertad de expresión, que debe ejercerse con responsabilidad, y, por tanto, puede verse sujeto a las limitaciones que contempla la ley y que sean necesarias para la protección de los derechos o la reputación de otros, la protección de la seguridad nacional o del orden público, la salud o la moralidad pública y el respeto de las religiones y las creencias; | UN | " 10 - تشدد على أن لكل فرد الحق في حرية التعبير الذي ينبغي أن يمارس بطريقة مسؤولة، ويمكن بالتالي أن يخضع لقيود حسب المنصوص عليه في القانون وحسبما يقتضيه احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو حماية الأمن الوطني أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو الآداب واحترام الديانات والمعتقدات؛ |
El nuevo informe, aunque muy similar al presentado en el 2004, incluye en esta ocasión una cláusula secreta, con recomendaciones que no han sido publicadas a partir de supuestas razones de " seguridad nacional y ejecución efectiva " . | UN | 9 - والتقرير الجديد، وإن كان مماثلا إلى حد كبير للتقرير المقدم في عام 2004، يتضمن هذه المرة بندا سريا، يحتوي على توصيات لم تنشر بدعوى " حماية الأمن الوطني وفعالية التنفيذ " . |
El objetivo principal de Torlandia era demostrar que cumplía las obligaciones que le imponía el tratado al tiempo que protegía la seguridad nacional y la información de importancia para la proliferación. | UN | وكان الهدف الرئيسي بالنسبة لتورلاند أن تظهر امتثالها لالتزاماتها بموجب المعاهدة مع حماية الأمن الوطني والمعلومات ذات الحساسية بالنسبة للانتشار. |
En Faluya, los graves daños causados a la infraestructura civil de la ciudad, así como las restricciones impuestas por el decreto relativo a la salvaguardia de la seguridad nacional, dificultaron el retorno de la población desplazada. | UN | 10 - وفي الفلوجة، أدى الضرر الكبير الذي لحق بالبنية التحتية المدنية للمدينة، والقيود المفروضة بواسطة أمر حماية الأمن الوطني إلى إعاقة عودة سكانها المشردين. |