Adoptar medidas para garantizar la aplicación efectiva de garantías legislativas y programas de protección de los testigos y las víctimas. | UN | اعتماد تدابير لضمان التنفيذ الفعال للضمانات التشريعية وبرامج حماية الشهود والضحايا. |
Preocupan a la Alta Comisionada la transparencia, independencia e imparcialidad de este proceso, así como la protección de los testigos y las víctimas. | UN | ويساور المفوضة السامية القلق بشأن شفافية هذه العملية واستقلاليتها ونزاهتها، وكذلك بشأن حماية الشهود والضحايا. |
En Indonesia, los organismos jurídicos y de represión, en cooperación con sus homólogos australianos, habían realizado un estudio comparado de los distintos aspectos del sistema de justicia penal, incluida la protección de los testigos y las víctimas. | UN | ففي إندونيسيا، أجرت الأجهزة القانونية وأجهزة إنفاذ القانون مع نظيراتها الأسترالية دراسة مقارنة تناولت مختلف جوانب نظام العدالة الجنائية، من بينها حماية الشهود والضحايا. |
Recientemente también se aprobó la Ley de protección de testigos y víctimas. | UN | وكذلك اعتُمد مؤخرا قانون حماية الشهود والضحايا. |
III. Programas y medidas para la protección de testigos y víctimas 19 - 41 9 | UN | ثالثاً - برامج وتدابير حماية الشهود والضحايا 19-41 10 |
Los fiscales y los abogados del Estado encargados de la investigación también deberían considerar la adopción de medidas adecuadas para la protección de víctimas y testigos. | UN | وينبغي للمدعين والنواب العامين المسؤولين عن عملية التحقيق النظر أيضاً في اتخاذ تدابير كافية لضمان حماية الشهود والضحايا. |
39. Las medidas adoptadas para proteger a los testigos y las víctimas vulnerables pueden ser esenciales para promover el procesamiento de los casos de matrimonio infantil, precoz y forzado. | UN | 39- ويمكن للتدابير التي تُتخذ من أجل حماية الشهود والضحايا المعرضين للخطر أن تكون مفيدة في تعزيز الملاحقة في حالات تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري. |
:: En breve se presentará al Parlamento un proyecto de ley sobre la protección de las víctimas y los testigos. | UN | سيتم قريبا تقديم مشروع قانون حماية الشهود والضحايا أمام البرلمان. |
Consulta de expertos de los gobiernos sobre la protección de los testigos y las víctimas: asistencia y protección a las víctimas de la trata de personas y situación de estas víctimas en los Estados receptores; y repatriación de las víctimas de la trata de personas | UN | مشاورات الخبراء الحكوميين حول حماية الشهود والضحايا: مساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وحمايتهم ووضعية هؤلاء الضحايا في الدول المستقبلة وإعادة ضحايا الاتجار بالأشخاص إلى أوطانهم |
Consultas de los expertos gubernamentales sobre la protección de los testigos y las víctimas: medidas de protección y asistencia a los migrantes objeto de tráfico ilícito; y repatriación de los migrantes objeto de tráfico ilícito | UN | مشاورات الخبراء الحكوميين حول حماية الشهود والضحايا: تدابير حماية المهاجرين المهرَّبين ومساعدتهم؛ وإعادة المهاجرين المهرَّبين |
5. Se ha expresado preocupación por el deficiente sistema de protección de los testigos y las víctimas. | UN | 5- وأعربت الخبيرة المستقلة عن قلقها إزاء عدم كفاية نظام حماية الشهود والضحايا. |
35. La protección de los testigos y las víctimas es también una parte integrante de la lucha contra la impunidad. | UN | 35- وتشكل حماية الشهود والضحايا أيضاً جزءاً لا يتجزأ من مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب. |
En una estrategia nacional encaminada a mejorar la investigación y el enjuiciamiento de crímenes internacionales, incluso mediante la aplicación del principio de la jurisdicción universal, debe incluirse un criterio general de protección de los testigos y las víctimas. | UN | إن الاستراتيجية الوطنية التي توضع لتحسين التحقيق والمحاكمة في الجرائم الدولية، بما في ذلك من خلال تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية، يجب أن تتضمن نهجا شاملا في مسألة حماية الشهود والضحايا. |
Las recomendaciones finales adoptadas servirán como hoja de ruta para el proceso más amplio, y los pasos a seguir serán un estudio sobre el marco legal necesario, seguido de la elaboración de un proyecto de ley sobre protección de los testigos y las víctimas. | UN | وستكون التوصيات النهائية المعتمدة بمثابة خريطة طريق للعملية الأوسع نطاقا، حيث تتمثل الخطوات التالية في إجراء دراسة للإطار القانوني اللازم، تليها صياغة مشروع قانون بشأن حماية الشهود والضحايا. |
12. Es muy importante que en el Protocolo contra la trata de personas se hayan previsto medidas de protección de las víctimas, medidas éstas relacionadas con los artículos de la Convención relativos a la protección de los testigos y las víctimas. | UN | 12- وثمة أهمية في أن بروتوكول الاتجار بالأشخاص ينص على تدابير حمائية لضحايا الاتجار بالبشر، وهي تعمل اقترانا بمواد الاتفاقية التي تحكم حماية الشهود والضحايا. |
x) protección de los testigos y las víctimas (artículos 24 y 25); | UN | `10` حماية الشهود والضحايا (المادتان 24 و25)؛ |
protección de los testigos y las víctimas | UN | دال - حماية الشهود والضحايا هاء - |
Por último, recomendó que se tomaran medidas para asegurar la aplicación efectiva de las garantías y los programas jurídicos de protección de testigos y víctimas. | UN | وأخيراً، أوصت النمسا باتخاذ تدابير لكفالة التنفيذ الفعال للضمانات والبرامج التشريعية الرامية إلى حماية الشهود والضحايا. |
El Comité observa con preocupación que un proyecto de ley de protección de testigos y víctimas ha estado en la agenda del Parlamento desde 2008. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن هناك مشروع قانون بشأن حماية الشهود والضحايا مدرج على جدول أعمال البرلمان منذ سنة 2008. |
III. Programas y medidas para la protección de testigos y víctimas | UN | ثالثاً - برامج وتدابير حماية الشهود والضحايا |
25. Los programas de protección de víctimas y testigos son sistemas formales concebidos para proporcionar toda una variedad de servicios de protección física, apoyo psicológico y otro tipo de asistencia a los beneficiarios. | UN | 25- تُعدّ برامج حماية الشهود والضحايا أنظمة رسمية لتوفير مجموعة كاملة من الحماية البدنية والدعم النفسي وغير ذلك من أشكال المساعدة المقدمة للمستفيدين. |
Exhorto a todas las partes en los conflictos armados a que respeten y promuevan el derecho internacional, subrayo la obligación de los Estados de proteger a los civiles e investigar e iniciar acciones judiciales en relación con ese tipo de delitos y pongo de relieve la necesidad de adoptar medidas para proteger a los testigos y las víctimas y garantizar que las mujeres tengan acceso a la justicia. | UN | وأهيب بجميع الأطراف في النزاعات المسلحة احترام القانون الدولي والتقيد به، وأؤكد على التزام الدول بحماية المدنيين، والتحقيق في هذه الجرائم ومقاضاة مرتكبيها، وأؤكد على ضرورة العمل على حماية الشهود والضحايا وضمان وصول المرأة إلى العدالة. |
Presentar al Parlamento un proyecto de ley sobre la protección de las víctimas y los testigos. | UN | سيُعرض على البرلمان مشروع قانون بشأن حماية الشهود والضحايا. |
Entre los cometidos principales figuran el establecimiento de un sistema de colaboración entre las instituciones competentes en materia de represión de la trata de personas, cambios legislativos, mejoramiento de la eficacia y fortalecimiento de la protección de los testigos y víctimas. | UN | ومهمته الرئيسية إنشاء نظام تعاوني بين المؤسسات المشتركة في قمع الاتجار بالأشخاص، وإجراء تغييرات تشريعية، وتحسين الفعالية، وتعزيز حماية الشهود والضحايا. |