La protección de las víctimas podría también tener lugar fundamentalmente a nivel nacional. | UN | كما ينبغي أن تحتل حماية الضحايا مكانا بارزا على المستوى المحلي. |
Se informó al Relator Especial de un solo proyecto de protección de las víctimas. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات عن مشروع واحد فقط يركز على حماية الضحايا. |
iv) protección de las víctimas mediante mejoras prácticas en su tratamiento a base de: | UN | ' ٤` حماية الضحايا عن طريق ادخال تحسينات عملية في معالجتهم بالوسائل التالية: |
Las medidas preventivas introducidas por la Fiscalía tienen por objeto proteger a las víctimas potenciales. | UN | وإن التدابير الاحتياطية التي وضعها مكتب المدعي العام ترمي إلى حماية الضحايا المحتملين. |
En 2000 se elaboró el acuerdo de cooperación para la protección de víctimas y testigos entre los Estados bálticos. | UN | وفي عام 2000، صيغ بين دول بحر البلطيق اتفاق بشأن التعاون في مجال حماية الضحايا والشهود. |
iv) protección de las víctimas introduciendo mejoras prácticas en la forma en que se las trata, por medio de: | UN | ' ٤` حماية الضحايا عن طريق ادخال تحسينات عملية في معالجتهم بالوسائل التالية: |
iv) protección de las víctimas introduciendo mejoras prácticas en la forma en que se las trata, por medio de: | UN | ' ٤ ' حماية الضحايا عن طريق إدخال تحسينات عملية في معالجتهم بالوسائل التالية: |
Por lo tanto, se consideró que era particularmente importante formular un marco para garantizar la protección de las víctimas inocentes de las consecuencias del daño transfronterizo. | UN | وارتئي بالتالي بأنه من المهم للغاية أن يوضع إطار لضمان حماية الضحايا اﻷبرياء من آثار الضرر العابر للحدود. |
Se necesita con urgencia una intervención decisiva de la comunidad internacional para asegurar la protección de las víctimas y condenar la incitación al odio racial. | UN | وهناك حاجة ماسة لبذل جهد حاسم من قبل المجتمع الدولي لضمان حماية الضحايا وإدانة إشعال نيران الكراهية العنصرية. |
El principal objetivo de estas fuerzas es crear las condiciones de seguridad que permiten llevar a cabo operaciones de asistencia y protección de las víctimas. | UN | وقال إن المهمة الرئيسية لهذه القوات هي إيجاد بيئة مأمونة يمكن الاضطلاع فيها بأنشطة حماية الضحايا ومساعدتهم. |
En el segundo período de sesiones del Comité Especial, otra delegación propuso que el Protocolo garantizara la protección de las víctimas contra la deportación. | UN | وفي الدورة الثانية للجنة المخصصة ، اقترح وفد آخر أن يكفل البروتوكول حماية الضحايا من الترحيل. |
En un protocolo sobre ese tema debería preverse la protección de las víctimas y favorecer que los Estados partes asuman obligaciones sobre el cuidado de los menores víctimas de la trata. | UN | وينبغي أن يوضع بروتوكول بشأن هذا الموضوع لينص على حماية الضحايا ويصرح بأن رعاية القاصرين هي التزامٌ على الدول الأطراف. |
Otras dos esferas de interés son la sensibilización y la protección de las víctimas. | UN | وهناك مجالا اهتمام آخران يتمثلان في حماية الضحايا ورفع مستويات الوعي. |
El ACNUR apoya firmemente estas iniciativas, aunque siempre ha propugnado que en todas las medidas contra estos fenómenos se prevean mecanismos de protección de las víctimas. | UN | وتدعم المفوضية هذه الجهود بقوة وإن كانت تدعو دائماً إلى إدماج آليات حماية الضحايا في جميع التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الظواهر. |
Ambas organizaciones insistieron en particular en que se previera la protección de las víctimas y de los testigos y en que se incluyera una cláusula de salvaguardia relativa a los solicitantes de asilo y los refugiados. | UN | وممّا يهم المفوضيتين بشكل خاص النص على حماية الضحايا والشهود، وإدراج شرط وقائي فيما يتعلق بطالبي اللجوء اللاجئين. |
Tampoco queda claro si la ley hace hincapié en la protección de las víctimas o en el enjuiciamiento de los transgresores de la ley. | UN | ومن الواضح أيضا ما إذا كان التأكيد القانوني هو على حماية الضحايا أو محاكمة المسؤولين. |
La reunión elaborará recomendaciones para proteger a las víctimas mediante un tratamiento pertinente de prevención y rehabilitación. | UN | وسيضع الاجتماع توصيات تهدف إلى حماية الضحايا باتباع أساليب علاج مناسبة على جانبي الوقاية وإعادة التأهيل. |
La Acción Conjunta incluye disposiciones relativas a la jurisdicción y penas y medidas encaminadas a proteger a las víctimas y los testigos. | UN | ويتضمن العمل المشترك وضع أحكام لقوانين وجزاءات وتدابير ترمي إلى حماية الضحايا والشهود. |
De conseguirse esos recursos, se podrá fortalecer la reducida dependencia propuesta para la protección de víctimas y testigos. | UN | وإذا ما قدمت هذه الموارد، فستسهم في دعم الوحدة الصغيرة المقترح إنشاؤها من أجل حماية الضحايا والشهود. |
En Colombia, recientemente se presentó al Congreso un proyecto de ley sobre medidas para la protección de víctimas de secuestro y sus familias. | UN | وفي كولومبيا، عرض مؤخرا على الكونغرس مشروع قانون بشأن تدابير حماية الضحايا المخطوفين وأسرهم. |
El Estado Parte debería también aumentar el número de refugios y otros medios de protección a las víctimas en todo el país. | UN | كما ينبغي لها أن تزيد عدد المأوى وغير ذلك من وسائل حماية الضحايا في جميع أنحاء البلد. |
Con ello se pretende disponer de un texto completo que proteja a las víctimas. | UN | والنتيجة المتوقعة هي وضع نص كامل يكفل حماية الضحايا. |
Este cambio es un aspecto fundamental de toda estrategia de protección de la víctima y de los testigos. | UN | ومن هنا كان هذا التحول عنصراً حيوياً لاستراتيجية حماية الضحايا والشهود. |
Además, se necesitará personal de apoyo de seguridad para acompañar a los equipos de investigación y para la Dependencia de Ayuda a las Víctimas y a los Testigos, recientemente creada. | UN | وزيادة عن ذلك، ستدعو الحاجة إلى دعم أمني لمرافقة أفرقة التحقيق ولوحدة حماية الضحايا والشهود المنشأة حديثا. |
La insuficiencia de medidas para garantizar Protección a Víctimas y testigos, la falta de servicios de apoyo y la actuación ineficaz de los encargados de aplicar la ley contribuían a que no se denunciaran estos fenómenos. | UN | وساهمت التدابير غير الكافية لضمان حماية الضحايا والشهود، وانعدام خدمات الدعم والاستجابات غير الفعّالة من قبل المسؤولين عن إنفاذ القانون في عدم الإبلاغ عن الظاهرة بالشكل الكافي. |