protección de los trabajadores que participan en acciones sindicales | UN | حماية العاملين الذين يشاركون في اتخاذ إجراءات صناعية احتجاجية |
Ese es el fundamento básico de la declaración presidencial aprobada por el Consejo sobre la protección de los trabajadores humanitarios. | UN | هذا هو أساس البيان الرئاسي الذي أصدره المجلس بشأن حماية العاملين في المجال اﻹنساني. |
Además, la protección de los trabajadores de los riesgos laborales se promueve por diferentes leyes que crean un sistema regulador bastante complejo de normas e instituciones para vigilar la aplicación de esas normas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك قوانين مختلفة تعزز حماية العاملين من مخاطر العمل، وتنشأ عن هذه القوانين شبكة تنظيمية معقدة نسبياً من المعايير والمؤسسات التي تعنى برصد هذه المعايير. |
El Ministro de Justicia ha reiterado su voluntad de que todos los niveles de gobierno colaboren para proteger a los trabajadores del sexo de la explotación y el abuso. | UN | وأكد وزير العدل رغبته في أن تتعاون الحكومة على كافة المستويات في حماية العاملين في تجارة الجنس من الاستغلال والانتهاك. |
Destacando que la protección del personal de socorro es el deber de todas las partes en el conflicto en el Sudán, | UN | وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان، |
En la Ley de protección laboral de 1998 y en la política del Ministerio del Trabajo se ha afirmado claramente la importancia que reviste la igualdad de oportunidades y el trato igual, que incluye la igualdad de remuneración entre hombres y mujeres. | UN | يتضمن قانون حماية العاملين الصادر عام 1998 والسياسات العامة التي وضعتها وزارة العمل إشارة واضحة إلى مدى أهمية تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة، وهذا يشمل تساوي الأجور بين العاملين والعاملات. |
Destacando que todas las partes en el conflicto en el Sudán tienen la obligación de proteger al personal de socorro, | UN | وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان، |
protección de los trabajadores inmigrantes procedentes de países no miembros de la CE | UN | حماية العاملين المهاجرين الوافدين من خارج الجماعة اﻷوروبية |
En la nueva Constitución y en la Ley de protección de los trabajadores se introduce el principio de la igualdad entre hombres y mujeres en el empleo y, por primera vez, se prohíbe el hostigamiento sexual. | UN | وقد أدخل الدستور الجديد وقانون حماية العاملين مبدأ المساواة بين الجنسين في العمالة، وحظرا، لأول مرة، التحرش الجنسي. |
Con la Ley de protección de los trabajadores adoptada recientemente, ha mejorado la protección de los niños contra la explotación y se ha elevado la edad legal para trabajar de los 13 a los 15 años. | UN | وحسّن قانون حماية العاملين المعتمد حديثا حماية الأطفال من الاستغلال ورفع السن القانونية للعمل من 13 إلى 15 سنة. |
En virtud de la nueva Ley de protección de los trabajadores, queda prohibido el hostigamiento sexual por primera vez en Tailandia. | UN | ويحظر قانون حماية العاملين الجديد، لأول مرة في تايلند، التحرش الجنسي. |
Si esa medida se aplica con éxito, contribuirá a que se cumpla la nueva Ley de protección de los trabajadores, en virtud de la cual se ha elevado la edad mínima legal para trabajar a los 15 años. | UN | فتنفيذ ذلك التدبير بنجاح من شأنه أن ييسر تطبيق قانون حماية العاملين الجديد، الذي يرفع الحد الأدنى لسن العمل إلى 15 سنة. |
Una de las ventajas principales de ese acuerdo es que puede servir para organizar la protección de los trabajadores contra los riesgos sociales. | UN | ويمكن لذلك الاتفاق أن ينظم بالخصوص حماية العاملين من المخاطر الاجتماعية. |
Uno de los principales objetivos es mejorar la protección de los trabajadores jóvenes. | UN | ويتمثل أحد شواغلها الرئيسية في الارتقاء بمستوى حماية العاملين الشباب. |
Más aún, la tarea de supervisar el cumplimiento de las disposiciones sobre la protección de los trabajadores en la industria minera se transfirió de las autoridades mineras a los servicios de inspección del trabajo. | UN | وفضلاً عن ذلك، تم نقل مراقبة الالتزام بأحكام حماية العاملين في قطاع التعدين من سلطات التعدين إلى مفتشية العمل. |
193. El ajuste se propone proteger a los trabajadores menos cualificados, fundamentalmente a los que tienen menos poder de negociación. | UN | 193- ويهدف التعديل إلى حماية العاملين الأقل مهارة، وبالدرجة الأولى العاملين ذوي الطاقة الأكثر محدودية على المساومة. |
Con ello se podría alentar la formalización de empresas, mejorando a la vez la eficacia a la hora de lograr el objetivo original de proteger a los trabajadores. | UN | ويمكن أن يشجع هذا الأمر على إضفاء صبغة رسمية على المؤسسات، مع تحسين الفعالية في تحقيق الغرض الأصلي، وهو حماية العاملين. |
Las fuerzas militares y policiales están empeñadas en luchar contra el problema y en garantizar la protección del personal militar y civil. | UN | وإن القوات العسكرية وقوات الشرطة تسعى جاهدة متصدّيةً للمشكلة ولضمان حماية العاملين العسكريين والمدنيين. |
En agosto de 2003, después del atentado contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad, el Consejo acordó una resolución sin precedentes sobre la protección del personal humanitario en los conflictos armados. | UN | ففي آب/أغسطس 2003 عقب نسف مقر الأمم المتحدة في بغداد بالقنابل، وافق المجلس على قرار لم يسبق له مثيل بشأن حماية العاملين في المنظمات الإنسانية في الصراعات المسلحة. |
64. Para asentar la base legislativa en materia de protección laboral se han presentado al Parlamento proyectos de ley sobre protección de los trabajadores e información e investigación de los accidentes de trabajo. | UN | ٤٦- ولوضع اﻷساس التشريعي في مجال حماية العاملين عُرضت على البرلمان مشاريع قوانين بشأن حماية العاملين واﻹبلاغ عن إصابات العمل والتحقيق فيها. |
También se han logrado importantes avances en materia legislativa, como la ley de violencia doméstica y sexual, la ley de tipificación del delito de violencia doméstica, la ley de acompañamiento en el parto, la ley de protección laboral para la realización del control ginecológico, entre las más importantes. | UN | وقد أحرز تقدم هام أيضا في مجال التشريعات. ومن أهمها القوانين المتعلقة بالعنف العائلي والجنسي، وتحديد جريمة العنف العائلي، والمساعدة في التوليد، وقانون حماية العاملين المتعلق بالفحص بواسطة أطباء أمراض النساء. |
Destacando que todas las partes en el conflicto en el Sudán tienen la obligación de proteger al personal de socorro, | UN | وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان، |
Esas personas tienen el deber de proteger a los empleados, aprendices o candidatos a desempeñar un empleo o a recibir formación profesional o capacitación, de la comisión de cualquier acto de ese tipo por parte de sus superiores o colegas y también de adoptar todas las medidas apropiadas contra el acoso sexual y velar para que no se repita. | UN | ومن واجب هؤلاء حماية العاملين أو المتدربين أو المرشحين للعمل أو التعليم أو التدريب المهني، من أي عمل من جانب رؤسائهم أو زملائهم وأيضا اتخاذ جميع التدابير المناسبة ضد التحرشات الجنسية لضمان عدم تكرار حدوثها. |
protección del trabajador contra el despido injustificado | UN | حماية العاملين من الفصل غير المعقول |
Fuera del ámbito del derecho penal, cabe mencionar a la Ley de protección de los empleados contra el Acoso Sexual en el Trabajo, que brinda protección jurídica contra el acoso sexual en el lugar de trabajo a todos los empleados de la administración pública y el sector privado. | UN | وخارج نطاق قانون العقوبات، تجدر اﻹشارة إلى مرسوم حماية العاملين ضد التحرش الجنسي في العمل، الذي يكفل حماية قانونية ضد التحرش الجنسي في مكان العمل لجميع العاملين في الخدمة المدنية والقطاع الخاص. |