ويكيبيديا

    "حماية المجتمع من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • protección de la sociedad contra
        
    • proteger a la sociedad de
        
    • proteger a la sociedad contra
        
    • protección de la sociedad frente a
        
    • proteger a la comunidad de
        
    • proteger a la sociedad frente
        
    • proteger a la comunidad contra
        
    • la protección de la sociedad frente
        
    :: La protección de la sociedad contra la información dirigida a promover la discriminación por motivos de sexo. UN :: حماية المجتمع من المعلومات الهادفة إلى التمييز على أساس نوع الجنس.
    La protección de la sociedad contra la información que sea discriminatoria contra los ciudadanos por motivos de sexo o que fomente la violencia, la crueldad, la pornografía, la toxicomanía y el alcoholismo, entre otros; UN حماية المجتمع من نشر المعلومات التي تحرض على التمييز القائم على أساس نوع الجنس أو المساهمة في نشر العنف والقسوة والمواد الإباحية وإدمان المخدرات أو الكحول، وما إلى ذلك؛
    Los objetivos a largo plazo del proyecto comprendían la creación de condiciones propicias para un entorno transparente, previsible y competitivo favorable a la inversión y al comercio, así como la protección de la sociedad contra el comercio ilícito. UN وتشمل الأهداف على المدى الطويل إرساء ظروف ملائمة لتوفير بيئة استثمار وأعمال شفافة وقادرة على المنافسة ويمكن التنبؤ بها، فضلاً عن حماية المجتمع من التجارة غير المشروعة.
    Se ha establecido un sistema de atención a las víctimas y se ha emprendido un estudio sobre la amplitud y las consecuencias de la violencia en el hogar con objeto de proteger a la sociedad de sus consecuencias. UN وتم إنشاء نظام لرعاية الضحية، وتم الاضطلاع بدراسات تتعلق بنطاق وأثر العنف المنزلي، بغية حماية المجتمع من عواقبه.
    Es preciso proteger a la sociedad contra los delincuentes peligrosos. UN وقال في هذا الصدد إن من المتعين حماية المجتمع من المجرمين الخطرين.
    La Ley sobre la protección de la sociedad frente a actos terroristas UN قانون حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية:
    Su objetivo principal es seguir una política penal común encaminada a la protección de la sociedad contra la ciberdelincuencia, especialmente mediante la promulgación de leyes apropiadas y el fomento de la cooperación internacional. UN والغرض الرئيسي منها هو اتباع سياسة جنائية مشتركة تهدف إلى حماية المجتمع من الجرائم السيبرانية بوسائل منها، على وجه الخصوص، اعتماد تشريعات مناسبة وتعزيز التعاون الدولي.
    Habida cuenta de las disposiciones de la Ley relativa a la protección de la sociedad contra actos terroristas y de las obligaciones internacionales del país, las infracciones terroristas no constituyen, por tanto, infracciones políticas y, por ello, no es posible valerse de su naturaleza política para evitar la extradición. UN واستنادا لما سبق استعراضه من أحكام قانون حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية، ولالتزامات المملكة في المجال الدولي، لا تعد الجرائم الإرهابية جرائم سياسية وبالتالي لا يجوز الاستناد إلى كونها جرائم ذات صبغة سياسية لتفادي إجراءات التسليم.
    16. Los actos imputados al menor y a otras personas mencionados anteriormente constituyen delitos punibles en virtud de los artículos 36, 37, 178, 179, 220, 277, 277 bis, 333 y 380 del Código Penal y de los artículos 1, 2 y 3 de la Ley Nº 58 de 2006, relativa a la protección de la sociedad contra actos terroristas. UN ١٦- وتشكل الجرائم المذكورة أعلاه التي وجهت تهمة ارتكابها إلى القاصر، مع أشخاص آخرين، أفعالاً إجرامية يعاقب عليها بموجب المواد 36 و37 و178 و179 و220 و277 و277 مكرراً و333 و380 من قانون العقوبات، والمواد 1 و2 و3 من القانون رقم 58 الصادر في عام 2006 بشأن حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية.
    Estas tienen que ver con la sensibilización, la educación y el papel del marco sanitario y social en la política de protección de la sociedad contra este fenómeno. Asimismo, se otorga a la sociedad civil un papel protagonista en materia de prevención, puesto que se la asocia a todas las medidas que se adoptarán en dicho ámbito. UN وتتعلق هذه التدابير بالتوعية والتعليم ودور الإطار الصحي والاجتماعي في وضع سياسة حماية المجتمع من هذه الظاهرة.ويتعين كذلك على المجتمع المدني القيام بدور أساسي في مجال مقاومة العنف ضد المرأة وذلك بحكم مشاركته في جميع التدابير التي تُتخذ في هذا المجال.
    ¿Se refiere a la geopolítica de las relaciones internacionales o a la protección de la sociedad contra los ataques terroristas? Se trata de las dos cosas, naturalmente, pero la clase de políticas que permitirá la consecución de esos dos objetivos, muy diferentes, dista de estar clara. News-Commentary ولنبدأ هنا بالتساؤل عن المقصود من الأمن. هل يشير إلى الجغرافيا السياسية للعلاقات الدولية، أم إلى حماية المجتمع من الهجمات الإرهابية؟ لا شك أن كلا الأمرين صحيح، ولكن ذلك النوع من السياسات اللازمة لتحقيق هذين الهدفين المختلفين تمام الاختلاف أبعد ما يكون عن الوضوح.
    b) La Ley No. 58/2006 relativa a la protección de la sociedad contra actos terroristas recoge en su artículo primero la definición de terrorismo y de delito terrorista que figura a continuación: UN (ب) صدر القانون رقم (58) لسنة 2006 بشأن حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية وتضمن في مادته الأولى تعريفا للإرهاب والجريمة الإرهابية وذلك على النحو التالي:
    3. Además, se ha promulgado la Ley No. 58/2006 relativa a la protección de la sociedad contra actos terroristas. En esta Ley se tipifican como delito todos los recogidos en los convenios y convenciones internacionales contra el terrorismo. UN 3 - كذلك فقد تم إصدار القانون رقم (58) لسنة 2006 بشأن حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية وقد تضمن هذا القانون تجريم كافة الجرائم الواردة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالإرهاب.
    La legislación actual reflejaba un punto de vista orientado a la prevención del delito, con el objetivo de proteger a la sociedad de la delincuencia y resguardar las fronteras, pero se traducía en la adopción de medidas antimigratorias que de hecho mantenían a las mujeres en una situación de pobreza y aislamiento respecto de nuevas oportunidades económicas. UN وتعكس التشريعات الحالية نهجا قائما على منع الجريمة يرمي إلى حماية المجتمع من الجرائم وإلى حماية الحدود، ولكنها تمثل سياسات لمنع الهجرة تحول في الواقع بين المرأة الفقيرة وبين الفرص الاقتصادية الجديدة.
    44. La principal finalidad de la privación de libertad es proteger a la sociedad de personas que podrían presentar un grave riesgo a la seguridad pública. UN 44- يرمي الاحتجاز في المقام الأول إلى حماية المجتمع من الأشخاص الذين قد يشكلون خطرا جسيما على السلامة العامة.
    Para garantizar la seguridad y la perennidad de los sistemas de pago, la nueva legislación debía modernizar la política penal, a fin de proteger a la sociedad de las nuevas formas de delincuencia mediante la tipificación de nuevas formas de fraude, abuso y falsificación de nuevos instrumentos y procedimientos de pago. UN ولكفالة أمن نظم التسديد وديمومتها، كان إذن على التشريعات الجديدة أن تعتمد سياسة جنائية تحديثية تكفل حماية المجتمع من ضروب الجرائم الحديثة، ومن هنا تم تجريم الأشكال الجديدة للاحتيال على أدوات وأساليب التسديد الجديدة وسوء استعمالها وتزويرها.
    En su opinión, el objeto del Código era proteger a la sociedad contra la prostitución pero no tratar los problemas de la explotación de las mujeres que se dedicaban a esa actividad y de la violencia contra ellas. UN ففي رأيها أن القانون مقصود منه حماية المجتمع من البغاء، لا معالجة قضايا استغلال المرأة العاملة في هذا النشاط أو قضايا العنف الموجه ضدها.
    En su opinión, el objeto del Código era proteger a la sociedad contra la prostitución pero no tratar los problemas de la explotación de las mujeres que se dedicaban a esa actividad y de la violencia contra ellas. UN ففي رأيها أن القانون مقصود منه حماية المجتمع من البغاء، لا معالجة قضايا استغلال المرأة العاملة في هذا النشاط أو قضايا العنف الموجه ضدها.
    Los fiscales también desempeñan una función fundamental de protección de la sociedad frente a la cultura de la impunidad y son la puerta de acceso a la justicia penal. UN كما أنهم يضطلعون بدور حيوي في حماية المجتمع من ثقافة الإفلات من العقاب ويعملون بصفتهم أُمناء بوابة السلطة القضائية.
    35. Los fiscales desempeñan una función fundamental de protección de la sociedad frente a la cultura de la impunidad y son la puerta de acceso a la justicia penal. UN 35- يضطلع المدعون العامون بدور رئيسي في حماية المجتمع من ثقافة الإفلات من العقاب وهم بمثابة حراس للسلطة القضائية.
    250. Se mantiene atentamente la vigilancia sanitaria ambiental para proteger a la comunidad de la exposición a productos químicos y bacterias nocivos. UN ٩٤٢- يحافَظ بشكل يقظ على رصد الصحة البيئية بغية حماية المجتمع من التعرض للمواد الكيميائية والبكتريا الضارة.
    Sus objetivos son proteger a la sociedad frente a la corrupción y promover una cultura de integridad, una buena administración y la protección de los derechos humanos. UN وقال إن الهدف هو حماية المجتمع من الفساد وتعزيز ثقافة النزاهة والإدارة السليمة وحماية حقوق الإنسان.
    El Tribunal acepta que proteger a la comunidad contra el terrorismo es un objetivo legítimo, pero ello no puede justificar todas las medidas. UN وتقر المحكمة بأن حماية المجتمع من الإرهاب هو هدف مشروع، ولكن ذلك لا يبرر جميع التدابير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد