Otro tema de interés para muchas delegaciones fue el relativo a la protección de los civiles en conflictos armados, en especial de los niños soldados. | UN | وهناك موضوع آخر حظي باهتمام العديد من الوفود وهو حماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة، وخاصة الجنود الأطفال. |
Lamentablemente, la protección de los civiles en las hostilidades es más bien la excepción que la norma. | UN | ومن المؤسف أن حماية المدنيين أثناء الأعمال الحربية كانت بمثابة الاستثناء، لا القاعدة. |
Estaba claro que la protección de los civiles en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas seguía afrontando muchos problemas, pero estos ahora son bien conocidos y se está trabajando para abordarlos. | UN | وقد اتضح أن تحديات كثيرة ما فتئت تواجه مسألة حماية المدنيين أثناء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وأن هذه التحديات أضحت الآن معروفة تماماً وأن العمل جار للشروع في مواجهتها. |
la protección de los civiles durante los conflictos armados, párrafos 1 y 2. | UN | حماية المدنيين أثناء النـزاعات المسلحة، الفقرتان 1 و2. |
Recuerda además a todas las partes las obligaciones que les impone el derecho internacional de asegurar la protección de los civiles durante el conflicto armado. | UN | كما تود تذكير جميع الأطراف بالتزاماتها بموجب القانون الدولي بكفالة حماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة. |
Además, mi delegación sigue convencida de la necesidad de proteger a los civiles durante las emergencias humanitarias complejas y también pide a todos los interesados que aborden la cuestión de la violencia basada en el género y no escatimen esfuerzos para garantizar que se ponen en práctica las medidas adecuadas para evitar, investigar sin demora y perseguir los actos de violencia basados en el género. | UN | وعلاوة على ذلك، يظل وفد بلدي مقتنعا بضرورة حماية المدنيين أثناء حالات الطوارئ المعقدة، وهو يطالب جميع الأطراف المعنية بمعالجة العنف القائم على أساس نوع الجنس، وببذل كل جهد ممكن لضمان وضع التدابير الكافية، لمنع هذا النوع من أعمال العنف، والتحقيق فيها مباشرة والمحاكمة عليها. |
Mi delegación está especialmente desalentada por el desprecio total de los acuerdos internacionales que rigen la protección de civiles durante los conflictos armados. | UN | ويشعر وفدي بالجزع بوجه خاص إزاء الاستهانة التامة بالاتفاقات الدولية التي تنظم حماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة. |
El Relator Especial reitera que el Gobierno y todos los grupos armados deben asegurar la protección de la población civil durante los conflictos armados y que deben respetarse la legislación internacional de derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وهو يعيد تأكيد أن الحكومة وجميع الجماعات المسلحة ملزمة بكفالة حماية المدنيين أثناء النزاع المسلح وأن حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني يجب أن تحترم. |
El fortalecimiento de la protección de los civiles en situaciones de conflicto se debe apoyar mediante una promoción eficaz y un marco jurídico sólido. | UN | ٨١ - إن تعزيز حماية المدنيين أثناء النزاع ينبغي أن يحظى بمناصرة فعالة وإطارا قانونيا رصينا. |
Las futuras consultas a alto nivel entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales ofrecerán una excelente oportunidad para seguir impulsando la cooperación con el fin de reforzar la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | وستشكل المشاورات الرفيعة المستوى المقبلة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية فرصة مناسبة لزيادة تطوير التعاون بشأن تعزيز حماية المدنيين أثناء الصراع المسلح. |
Han transcurrido unos 18 meses desde que presenté mi primer informe sobre la protección de los civiles en los conflictos armados y lamento tener que señalar que hasta el momento sólo se están aplicando algunas de las 40 recomendaciones. | UN | وقد انقضى نحو 18 شهرا منذ أن قدمت تقريري الأول عن حماية المدنيين أثناء الصراع المسلح. ويؤسفني أن أشير إلى أنه لم يُنفذ حتى الآن سوى قلة قليلة من توصياته الأربعين. |
El 21 de junio de 2005, el Consejo celebró un debate abierto relativo al informe del Secretario General sobre la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | وفي 21 حزيران/يونيه 2005، عقد المجلس مناقشة مفتوحة بشأن تقرير الأمين العام عن حماية المدنيين أثناء النزاع المسلح. |
Recordando todas sus resoluciones anteriores relativas a la protección de los civiles en los conflictos armados, las mujeres y la paz y la seguridad, y los niños y los conflictos armados, | UN | وإذ يشير إلى جميع قراراته السابقة بشأن حماية المدنيين أثناء النزاع المسلح، وبشأن المرأة والسلم والأمن، وبشأن الأطفال والنزاع المسلح، |
Recordando todas sus resoluciones anteriores relativas a la protección de los civiles en los conflictos armados, las mujeres y la paz y la seguridad, y los niños y los conflictos armados, | UN | وإذ يشير إلى جميع قراراته السابقة بشأن حماية المدنيين أثناء النزاع المسلح، وبشأن المرأة والسلم والأمن، وبشأن الأطفال والنزاع المسلح، |
2006/21. la protección de los civiles durante los conflictos armados 65 | UN | 2006/21- حماية المدنيين أثناء النـزاعات المسلحة 62 |
2006/21. la protección de los civiles durante los conflictos armados | UN | 2006/21- حماية المدنيين أثناء النـزاعات المسلحة |
la protección de los civiles durante los conflictos armados | UN | حماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة |
La puesta en marcha del plan de protección conjunta de la MONUC ha servido para proteger a los civiles durante ofensivas de las FARDC contra fuerzas del CNDP en Kivu del Norte. | UN | 46 - وساعد إعمال مفهوم الحماية المشتركة للبعثة في حماية المدنيين أثناء هجوم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على قوات حركة المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في مقاطعة كيفو الشمالية. |
Si sabemos que estas municiones tienen efectos indiscriminados, ¿por qué autorizar su empleo durante otros 12 años? La posibilidad de diferir el cumplimiento de las citadas disposiciones no haría sino legitimar la utilización de municiones en racimo de efectos indiscriminados y no permitiría avanzar hacia la consecución del objetivo último de proteger a los civiles durante los conflictos armados y con posterioridad a ellos. | UN | ولما كنا نعلم أن هذه الذخائر ذات آثار عشوائية، فلِمَ ترخيص استخدامها لمدة 12 عاماً إضافية؟ إن إمكانية تأجيل التقيد بتلك الأحكام لن تؤدي إلا إلى إضفاء الشرعية على استخدام ذخائر عنقودية عشوائية الأثر، ولن تساعد على تحقيق الغاية المنشودة، وهي حماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة وبعدها. |
Quisiera centrarme particularmente en la cuestión de la protección de civiles durante los conflictos armados. | UN | وأود أن أركز بصفة خاصة على مشكلة حماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة. |
Las intervenciones tuvieron como resultado, entre otras cosas, la integración de los derechos humanos en los planes de estudios de los programas de administración de justicia, incluida la elaboración de una estrategia para la protección de la población civil durante las elecciones. | UN | وأسفرت التدخلات، في جملة أمور، عن إدماج حقوق الإنسان في مناهج دراسية خاصة بالقائمين على إقامة العدل، شملت وضع استراتيجية بشأن حماية المدنيين أثناء الانتخابات. |
También se ocupó de una agenda temática que incluyó la protección de civiles en conflictos armados y la inseguridad alimentaria en África como amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما تناول جدول أعمال مواضيعيا شمل حماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة وانعدام الأمن الغذائي في أفريقيا باعتباره تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |