ويكيبيديا

    "حماية المهاجرين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • protección de los migrantes
        
    • proteger a los migrantes
        
    • protección de los inmigrantes
        
    • proteger a los inmigrantes
        
    • protección de migrantes
        
    Es necesario velar por un equilibrio entre la protección de los migrantes y la aplicación de las leyes nacionales. UN وثمة ضرورة للحرص على إيجاد توازن بين حماية المهاجرين وتطبيق القوانين الوطنية.
    Asimismo, es preciso elaborar marcos conceptuales para evaluar la eficacia de las políticas de protección de los migrantes y analizar los vínculos entre la migración internacional y el desarrollo. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى وضع أطر مفاهيمية لتقييم كفاءة سياسات حماية المهاجرين وتحليل الصلات بين الهجرة الدولية والتنمية.
    Se daba una gran importancia a los mecanismos de cooperación y coordinación con los consulados pertinentes a fin de aumentar la protección de los migrantes y la asistencia que se les prestaba. UN وتُمنح أهمية كبرى لآليات التعاون والتنسيق مع القنصليات ذات الصلة بغية تعزيز حماية المهاجرين ومساعدتهم.
    El proyecto también prestará más atención al racismo en la Internet y a la protección de los migrantes frente a la discriminación. UN وستعمل الحكومة كذلك على زيادة تركيزها على العنصرية على شبكة الإنترنت، وعلى حماية المهاجرين من التمييز.
    Pidió que se promulgara legislación contra el tráfico en que se procurara simultáneamente proteger a los migrantes y penalizar a los traficantes. UN ودعت إلى سن تشريعات لمكافحة التهريب تهدف في آن واحد إلى حماية المهاجرين ومعاقبة المهربين.
    El proyecto de resolución procura abordar la cuestión de la protección de los migrantes de forma integral y desde una perspectiva de derechos humanos. UN فقال إن مشروع القرار يسعى لمعالجة مسألة حماية المهاجرين على نحو شامل ومن منظور حقوق الإنسان.
    Aunque el Relator Especial coincide con este análisis, quisiera subrayar que aunque no se demostrase o no fuera cierta esta ventaja económica, todo debate sobre la migración debe basarse en la protección de los migrantes. UN وعلى الرغم من أن المقرر الخاص يتفق مع هذا التحليل، فإنه يود أن يشدد على أنه حتى ولو لم تثبت الفائدة الاقتصادية للهجرة يجب أن تقوم على أساس حماية المهاجرين.
    Los países del Grupo también asignan especial importancia al fortalecimiento de la protección de los migrantes. UN كما تولي بلدان مجموعتنا أهمية خاصة لتعزيز حماية المهاجرين.
    La base de las políticas de migración debe ser la protección de los migrantes, independientemente de su condición jurídica o el modo de entrada. UN وينبغي أن تكون حماية المهاجرين في صميم سياسات الهجرة بصرف النظر عن وضعهم أو الطريقة التي دخلوا بها إلى تلك الدول.
    Instó también al Gobierno a reforzar la legislación relativa a la violencia doméstica y lo alentó a adoptar medidas para que la legislación abordara la protección de los migrantes, incluido el acceso al sistema de justicia. UN وكذلك حثت المكسيك الحكومة على تعزيز التشريعات المتصلة بالعنف المنزلي وشجعتها على اتخاذ تدابير للتأكد من تناول مسألة حماية المهاجرين في التشريعات، بما يشمل إتاحة إمكانية اللجوء إلى نظام العدالة.
    La Oficina actúa como centro de enlace entre las instituciones que trabajan en la protección de los migrantes y las minorías y las comunidades extranjeras. UN ويعمل المكتب كمركز تنسيق للمؤسسات العاملة في مجال حماية المهاجرين والأقليات وللجاليات الأجنبية على السواء.
    La base de las políticas de migración debería ser la protección de los migrantes, independientemente de su condición jurídica o el modo de entrada. UN وينبغي أن تكون حماية المهاجرين في صميم سياسات الهجرة بصرف النظر عن وضعهم أو طريقة دخلوهم إلى تلك الدول.
    Recordando su resolución 66/172, de 19 de diciembre de 2011, titulada " protección de los migrantes " , UN إذ تشير إلى قرارها 66/172 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2011 المعنون ' ' حماية المهاجرين``،
    En segundo lugar, no reconoce expresamente la importante contribución de las organizaciones de la sociedad civil a la protección de los migrantes frente a la violencia. UN والثاني، أنه يغفل التسليم بشكل صريح بالمساهمة الرئيسية التي تسديها منظمات المجتمع المدني في حماية المهاجرين من العنف.
    Un producto fundamental de la presidencia de la UNODC será la publicación, a fines de 2012, de un documento temático sobre la protección de los migrantes y la migración contra la explotación con fines delictivos. UN وسوف يتمثل ناتج رئيسي لرئاسة المكتب للفريق المذكور في ورقة مواضيعية عن حماية المهاجرين والهجرة من الاستغلال الجنائي.
    Recordando su resolución 66/172, de 19 de diciembre de 2011, titulada " protección de los migrantes " , UN إذ تشير إلى قرارها 66/172 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2011 المعنون ' ' حماية المهاجرين``،
    Se debería fomentar la utilización de objetivos e indicadores mensurables para supervisar la protección de los migrantes y las violaciones de sus derechos humanos. UN وينبغي تشجيع استخدام أهداف ومؤشرات قابلة للقياس من أجل رصد حماية المهاجرين وانتهاكات حقوقهم.
    En particular, la Comunidad insta a todos los países a garantizar la protección de los migrantes más vulnerables. UN وتحث الجماعة على وجه التحديد جميع البلدان على ضمان حماية المهاجرين الأكثر تعرضاً.
    protección de los migrantes, los refugiados y los solicitantes UN حماية المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء
    En 2011, la República Checa introdujo varios cambios legislativos para mejorar las medidas de protección de los migrantes y reducir su vulnerabilidad a la explotación. UN ففي عام 2011، أجرت الجمهورية التشيكية عدة تعديلات تشريعية بغية تحسين تدابير حماية المهاجرين والحد من تعرضهم للاستغلال.
    El Programa de Acción se proponía asimismo proteger a los migrantes contra el racismo, el etnocentrismo y la xenofobia. UN ويهدف برنامج العمل أيضاً إلى حماية المهاجرين من العنصرية والنـزعة العرقية وكراهية الأجانب.
    Pidieron igualmente a los países desarrollados que garanticen la protección de los inmigrantes y sus familias contra todo tipo de racismo, discriminación y violencia. UN وطالبوا أيضاً البلدان المتقدمة النمو بأن تكفل حماية المهاجرين وأفراد أسرهم من جميع أنواع العنصرية والتمييز والعنف.
    22. Para proteger a los inmigrantes y los trabajadores migratorios era preciso adoptar una amplia gama de políticas especiales. UN 22 - وتتطلب حماية المهاجرين والعمال المهاجرين اعتماد نطاق واسع من السياسات الهادفة.
    Fortalecimiento de instituciones gubernamentales y capacidades de la sociedad civil para mejorar la protección de migrantes en tránsito en México en situación de vulnerabilidad (MEXX90) UN تعزيز المؤسسات العامة وقدرة المجتمع المدني على تحسين حماية المهاجرين الضعفاء العابرين في المكسيك (MEXX90)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد