ويكيبيديا

    "حماية الموارد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • protección de los recursos
        
    • de proteger los recursos
        
    • protección de recursos
        
    • salvaguardar los recursos
        
    • conservar los recursos
        
    • protección de sus recursos
        
    • proteger recursos
        
    • proteger los recursos del
        
    • protección y el desarrollo de los recursos
        
    • para proteger los recursos
        
    • preservación de los recursos
        
    • protección y conservación de los recursos
        
    Por ende, los programas instan a la cooperación en los niveles regional y nacional, particularmente en lo que hace a la protección de los recursos costeros y marinos. UN لذلك تدعو البرامج إلى التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والوطني وخاصة في مجال حماية الموارد الساحلية والبحرية.
    El otro aspecto es el de la protección de los recursos naturales del Sáhara Occidental en tanto que es territorio objeto de un proceso de descolonización. UN وثمة جانب آخر هو حماية الموارد الطبيعية للصحراء الغربية في الوقت الذي يمر فيه الاقليم بعملية إنهاء الاستعمار.
    También hacen un aporte importante a la protección de los recursos genéticos de importantes especies de cultivo. UN وهي تلعب دورا هاما في حماية الموارد الجينية ﻷنواع المحاصيل الزراعية الهامة.
    También existía un órgano administrativo específico responsable de proteger los recursos naturales de México. UN ويوجد أيضا جهاز إداري محدد مسؤول عن حماية الموارد الطبيعية في المكسيك.
    En cuanto a la protección de los recursos naturales, el país ha insistido particularmente en los aspectos más vulnerables elaborando leyes al respecto. UN وفي ما يخص حماية الموارد الطبيعية، ركز بلدنا بوجه خاص على أشد الميادين هشاشة ووضع قوانين تنظمها.
    Otros tienen esferas específicas que también están claramente centradas en la protección de los recursos naturales. UN كما أن لبرامج أخرى مجالات تركيز يستهدف فيها بوضوح أيضاً حماية الموارد الطبيعية.
    Se han observado asimismo progresos en la protección de los recursos marinos vivos y la gestión sostenible de las pesquerías. UN وأحرز تقدم أيضا نحو حماية الموارد البحرية الحية والإدارة المستدامة لمصائد الأسماك.
    En las deliberaciones se planteó la cuestión de la protección de los recursos culturales e intelectuales de los PEID. UN وأُثيرت في المناقشات مسألة حماية الموارد الثقافية والفكرية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    :: Fortalecer la protección de los recursos hídricos, la calidad del agua y los ecosistemas acuáticos UN :: تعزيز حماية الموارد المائية ونوعية المياه والنظم الإيكولوجية المائية
    De hecho, los participantes observaron que la protección de los recursos biológicos era una esfera en la que podían realizar actividades conjuntas. UN وفي الواقع، فقد أوضح المشاركون أن حماية الموارد البيولوجية هو مجال يمكن فيه مواصلة الجهود المشتركة من جهة.
    Convenio para la protección de los recursos naturales y el medio ambiente de la región del Pacífico sur, de 1986 UN اتفاقية حماية الموارد الطبيعية والبيئة في منطقة جنوب المحيط الهادئ، 1986
    Convenio para la protección de los recursos naturales y el medio ambiente de la región del Pacífico Sur, de 1986 UN اتفاقية حماية الموارد الطبيعية والبيئة في منطقة جنوب المحيط الهادئ، لعام 1986
    La Conferencia de Estocolmo dio lugar a una disciplina que dio respuesta a una necesidad: abordar la protección de los recursos naturales y de nuestro medio ambiente de manera organizada. UN وشهد مؤتمر ستوكهولم بروز نظام أوفى بحاجة: هي الحاجة إلى معالجة حماية الموارد الطبيعية وحماية بيئتنا بطريقة منظمة.
    La protección de los recursos naturales es otra prioridad. UN تمثل حماية الموارد الطبيعية أولوية أخرى.
    La protección de los recursos hídricos contra la contaminación y el consumo excesivo constituirá una esfera de especial atención. UN وستكون حماية الموارد المائية من التلوث والاستهلاك المفرط مجالا خاصا من مجالات التركيز.
    Se han elaborado programas de gestión comunitaria para potenciar la participación de la población en la protección de los recursos naturales. UN وقد تم الأخذ ببرامج تديرها المجتمعات المحلية لتعزيز مشاركة السكان في حماية الموارد الطبيعية.
    Recibieron apoyo unánime las inquietudes de la República Islámica del Irán con respecto a la necesidad de proteger los recursos marinos. UN وحظيت الشواغل الحقيقية لجمهورية إيران الاسلامية فيما يتعلق بالحاجة الى حماية الموارد البحرية بالتأييد الكامل.
    Ghana es consciente de que le incumbe parte de la responsabilidad de proteger los recursos que la Naturaleza le ha dado como herencia de la humanidad. UN وتقر غانا بنصيبها في المسؤولية عن حماية الموارد التي أعطتها الطبيعة لبلدنا تراثا للبشرية بأسرها.
    La proporción de niñas con respecto a los niños en las escuelas primarias ha aumentado de manera significativa y la protección de recursos del medio ambiente también se ha intensificado drásticamente. UN وازدادت نسبة البنات إلى الصبيان في المدارس الابتدائية زيادة كبيرة، وازدادت حماية الموارد البيئية زيادة كبيرة.
    La mejor manera de garantizar los derechos humanos suele consistir a menudo en reforzar la capacidad del gobierno de salvaguardar los recursos y los derechos humanos de todos los residentes en un Estado. UN وغالباً ما تكون أفضل طريقة لضمان حقوق الإنسان تدعيم قوة الحكومات على حماية الموارد وحقوق الإنسان لجميع الأشخاص المقيمين على أراضي دولة ما.
    El ecoturismo podría proporcionar empleo y generar ingresos, y a la vez ayudar a proteger y conservar los recursos naturales y contribuir a la ejecución de los planes nacionales de protección de la diversidad biológica. UN وفي إمكان السياحة البيئية أن توفر العمالة وتولد الدخل في الوقت الذي تساعد فيه على حماية الموارد الطبيعية وحفظها والاسهام في تنفيذ خطط العمل الوطنية المتعلقة بالتنوع البيولوجي.
    El Gobierno reconoce que la prosperidad del país depende en buena medida de la protección de sus recursos naturales. UN 24 - وحكومة سورينام تسلم بأن رخاء البلد يتوقف، إلى حد كبير، على حماية الموارد الطبيعية.
    Cuatro países asiáticos y 10 países africanos tomaron parte en el nuevo programa general de la Dependencia sobre la preservación de la biodiversidad en zonas costeras y en el mar para proteger recursos en peligro en el Golfo de Guinea utilizando la experiencia y los conocimientos técnicos de países asiáticos. UN وجمع برنامج الوحدة العام الجديد بشأن حفظ التنوع البيولوجي الساحلي والبحري بين أربعة بلدان آسيوية وعشرة بلدان أفريقية من أجل حماية الموارد الساحلية والبحرية المهددة بالانقراض في خليج غينيا باستخدام خبرات ومعارف آسيوية.
    Las Naciones Unidas deben enorgullecerse de haber facilitado la creación de regímenes jurídicos, compromisos, directrices y planes de acción destinados a proteger los recursos del mundo y a luchar contra los problemas del medio ambiente. UN وإنه يحق لﻷمم المتحدة أن تفخر بكونها يسرت وضع نظم قانونية، وعقد التزامات، ورسم مبادئ توجيهية وخطط عمل من أجل حماية الموارد العالمية والتصدي للمشاكل البيئية.
    Ese principio está consagrado en el artículo 4 del Convenio para la protección y el desarrollo de los recursos naturales y el medio ambiente en la región del Pacífico Sur, conocido también como el Convenio de Noumea. UN ويتجسد هذا المبدأ في المادة ٤ من اتفاقية حماية الموارد الطبيعية والبيئة في منطقة جنوب المحيط الهادئ المعروفة باسم اتفاقية نوميا.
    Los países de la región están unidos para proteger los recursos y el medio marino del Atlántico Sur. UN وبلدان المنطقة متحدة في حماية الموارد البحرية لجنوب اﻷطلسي وبيئته.
    También quisiera mencionar las actuales negociaciones sobre la preservación de los recursos naturales y el mantenimiento del equilibrio del medio ambiente. UN وأود أن أشير أيضا الى المفاوضات الراهنة حول حماية الموارد الطبيعية وصيانة التوازن البيئي.
    Esos reglamentos poseen un importante componente ambiental que tiene por objeto, entre otras cosas, la protección y conservación de los recursos naturales de la Zona y la prevención de daños a la biodiversidad marina. UN ويشتمل النظام والقواعد التنظيمية على عنصر بيئي قوي يهدف، ضمن أمور أخرى، إلى حماية الموارد الطبيعية للمنطقة والحفاظ عليها ومنع وقوع ضرر بالتنوع البيولوجي البحري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد