También subrayó la importancia de la coordinación regional y mundial para contribuir a la protección de los ecosistemas marinos vulnerables que se veían amenazados por las actividades comerciales o que quedaban fuera o se extendían más allá de la jurisdicción de los Estados de la región. | UN | وشدد كذلك على أهمية التنسيق الإقليمي والعالمي للمساعدة في حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة التي تهددها الأنشطة التجارية أو التي تقع خارج اختصاصات الدول في المنطقة أو عبرها. |
La conservación y la ordenación sostenible de la biodiversidad marina, incluida la protección de los ecosistemas marinos vulnerables situados más allá de los límites de la jurisdicción nacional, han sido temas de gran preocupación para la comunidad internacional en años recientes. | UN | إن الحفاظ على التنوع البيولوجي، بما في ذلك حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، وإدارته إدارة سليمة، ما فتئا يتصدران شواغل المجتمع الدولي في السنوات الأخيرة. |
Otras delegaciones propusieron que se exhortara a los Estados a convenir urgentemente en un mecanismo abierto para cooperar en la protección de los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | واقترحت وفود أخرى مناشدة الدول الاتفاق على وجه الاستعجال حول آلية مفتوحة للتعاون في مجال حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Los Estados Unidos habían adoptado diversas medidas en el plano nacional, principalmente por conducto de sus consejos regionales de ordenación pesquera, para proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | واتخذت الولايات المتحدة إجراءات محلية متنوعة، وذلك، أساسا، من خلال مجالس إدارة مصائد الأسماك الإقليمية فيها من أجل حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Varias delegaciones se refirieron a la necesidad de proteger los ecosistemas marinos vulnerables en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional en su conjunto, en lugar de proteger componentes individuales de esos ecosistemas. | UN | 99 - وأشارت عدة وفود إلى ضرورة حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية ككل بدلا من حماية المكونات الفردية لهذه النظم الإيكولوجية. |
Muchas delegaciones reiteraron su apoyo a la aplicación de un criterio basado en los ecosistemas como instrumento de ordenación para proteger los ecosistemas marinos vulnerables y sus componentes biológicos. | UN | 105 - وأعربت وفود كثيرة مجددا عن تأييدها لتطبيق نهج قائم على النظام الإيكولوجي بوصفه أداة للإدارة تكفل حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة ومكوناتها البيولوجية. |
Se ha trabajado particularmente para recabar las mejores prácticas y prestar asistencia en el desarrollo de la capacidad y el intercambio de conocimientos sobre la protección de los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وقد أنجز عمل خاص بشأن جمع أفضل الممارسات والمساعدة في تنمية القدرات وتبادل المعرفة بشأن حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
En 2003, la Asamblea General se centró en la protección de los ecosistemas marinos vulnerables en general y en 2004 lo hizo en la conservación y ordenación de la diversidad biológica fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | ففي عام 2003، ركزت الجمعية العامة للأمم المتحدة على حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة على العموم، في حين كان التركيز في عام 2004 على حفظ التنوع البيولوجي وإدارته في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
La Asamblea instó a la comunidad internacional a que mejorara la gobernanza de la pesca mundial y se ocupara de las prácticas no sostenibles que tuvieran efectos perjudiciales sobre la conservación y la utilización sostenible de los recursos de la pesca, así como de la protección de los ecosistemas marinos vulnerables y la diversidad biológica que contienen. | UN | وحثت الجمعية المجتمع الدولي على تحسين إدارة مصائد الأسماك في العالم والتصدي لممارسات الصيد غير المستدامة التي لها آثار سلبية على حفظ موارد مصائد الأسماك واستغلالها بصورة مستدامة، فضلا عن حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة والتنوع الأحيائي الذي تنطوي عليه. |
Las medidas con plazos concretos propuestas en la resolución 61/105 de la Asamblea General de 2006, encaminadas a la protección de los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas de pesca destructivas en los fondos marinos son un primer paso importante para la solución del problema. | UN | وتمثل التدابير المقترحة المحددة الآجال، الواردة في قرار الجمعية العامة 61/105 لعام 2006، بغرض حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الممارسات المدمرة للصيد في أعماق البحار، خطوة أولى ذات مغزى في التصدي للمشكلة. |
Actividad pesquera. La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible señaló la necesidad de mejorar la protección de los ecosistemas marinos vulnerables, incluso mediante el uso de evaluaciones de los efectos de conformidad con el derecho internacional, las resoluciones de la Asamblea General y las directrices de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO). | UN | 108 - أنشطة صيد الأسماك - نوه مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة إلى ضرورة تعزيز حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة بسبل منها استخدام تقييمات الأثر على نحو يتفق مع القانون الدولي، وقرارات الجمعية العامة، والمبادئ التوجيهية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة(). |
Tras un examen de la reglamentación de la pesca de fondo realizado por la Comisión de Pesquerías del Atlántico Nordeste en 2012, se aprobó una recomendación revisada sobre la protección de los ecosistemas marinos vulnerables en la zona de regulación de la Comisión, cuya eficacia se revisará cada cinco años. | UN | وفي أعقاب استعراض لأنظمة اتفاقية مصايد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي، أُجري في عام 2012، اعتُمِدت توصية منقحة بشأن حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المنطقة الخاضعة للسلطة التنظيمية للمنظمة، والتي ستستعرض فعاليتها كل خمس سنوات(). |
88. Pone de relieve el papel fundamental que desempeña la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación al ofrecer asesoramiento técnico de expertos, prestar asistencia para formular políticas pesqueras internacionales y normas para la ordenación, y al reunir y difundir información sobre cuestiones relativas a la pesca, incluida la protección de los ecosistemas marinos vulnerables frente a los efectos de ésta; | UN | 88 - تشدد على الدور الحاسم الذي تؤديه منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في توفير مشورة الخبراء الفنية، وفي المساعدة في وضع سياسات دولية لمصائد الأسماك وإرساء معايير لإدارتها، وفي جمع ونشر المعلومات عن المسائل المتصلة بمصائد الأسماك، بما في ذلك حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من آثار صيد الأسماك؛ |
Medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas pesqueras destructivas | UN | جيم - نحو حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من ممارسات الصيد المهلكة |
Nos comprometemos además a reforzar las medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de efectos adversos significativos, en particular mediante el uso efectivo de evaluaciones de los efectos. | UN | ونلتزم أيضا بتعزيز إجراءات حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار الشديدة الضرر، بسبل منها استخدام تقييمات الأثر على نحو فعال. |
También nos comprometemos a reforzar las medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de efectos adversos significativos, en particular mediante el uso efectivo de evaluaciones de los efectos. | UN | ونلتزم كذلك بتعزيز الإجراءات الهادفة إلى حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار الضارة الكبيرة، بسبل منها الاستخدام الفعال لتقييمات الأثر. |
Nos comprometemos además a reforzar las medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de efectos adversos significativos, en particular mediante el uso efectivo de evaluaciones de los efectos. | UN | ونلتزم أيضا بتعزيز إجراءات حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار الشديدة الضرر، بسبل منها استخدام تقييمات الأثر على نحو فعال. |
Nos comprometemos además a reforzar las medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de efectos adversos significativos, en particular mediante el uso efectivo de evaluaciones de los efectos. | UN | ونلتزم أيضا بتعزيز إجراءات حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار الشديدة الضرر، بسبل منها استخدام تقييمات الأثر على نحو فعال. |
En ese sentido, hicieron hincapié en la importancia de la formación de capacidad en los países en desarrollo, en particular mediante la asistencia financiera y técnica y la transferencia de tecnología marina en el marco de modalidades y condiciones equitativas y razonables, con el propósito de impulsar sus iniciativas nacionales destinadas a proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وفي هذا الصدد، شددت على أهمية بناء القدرات للبلدان النامية، بما في ذلك المساعدة المالية والتقنية، ونقل التكنولوجيا البحرية بشروط وأحكام عادلة ومعقولة لدفع جهودها المحلية الرامية إلى حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Mientras tanto, como medida precautoria, la citada Unión insta a los países a que prohíban a los barcos de su pabellón utilizar prácticas de pesca destructivas en zonas de alta mar que no estén reguladas por ninguna organización regional de ordenación pesquera o acuerdo, para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de las consecuencias de la pesca. | UN | وإلى أن يتم تحقيق ذلك، وكتدبير تحوطي مؤقت، يحث الاتحاد الدول على منع سفنها من المشاركة في ممارسات الصيد المدمرة في مناطق أعالي البحار التي لا توجد فيها منظمات أو ترتيبات إقليمية مختصة ومعنية بإدارة مصائد الأسماك، وذلك من أجل حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار المترتبة على صيد الأسماك. |