Es indispensable colocar estas zonas bajo la protección de las Naciones Unidas para evitar un desastre humano y establecer una paz duradera en toda la región. | UN | ان وضع هذه المناطق تحت حماية اﻷمم المتحدة عامل أساسي في منع وقوع كارثة وفي إقامة سلم نهائي في المنطقة بكاملها. |
Es por ello que las minorías necesitan de la protección de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا السبب أن اﻷقليات بحاجة إلى حماية اﻷمم المتحدة. |
Es motivo de profunda satisfacción que esos resultados hayan quedado reflejados en el proyecto de código de conducta y redunden en una mejor protección de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن بالغ الارتياح لانعكاس هذه النتائج في مشروع مدونة السلوك ﻷنها تفضي إلى تحسين حماية اﻷمم المتحدة. |
Las peticiones para que se coloque a Kosovo y a Metohija bajo la protección de las Naciones Unidas y la protección militar de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte encubren el carácter verdadero de la política albanesa respecto de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ان المطالبات الرامية الى وضع كوسوفو وميثوهيجا تحت حماية اﻷمم المتحدة والحماية العسكرية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي تفضح الطابع الحقيقي لسياسة ألبانيا تجاه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Se trata de logros reales y duraderos que contribuyen a proteger a las Naciones de la amenaza del terrorismo nuclear. | UN | فهذه إنجازات حقيقية ودائمة تساعد على حماية الأمم من التهديد الذي يشكله الإرهاب النووي. |
El paso entre el extremo meridional de la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas estará bajo la protección de las Naciones Unidas. | UN | وسيكون المرور بين الطرف الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة تحت حماية اﻷمم المتحدة. |
La República Federativa de Yugoslavia considera que la situación política de la región de Krajina, que se encuentra bajo la protección de las Naciones Unidas, debería resolverse por medio de negociaciones entre las partes, sobre la base del plan Vance. | UN | وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أنه ينبغي تسوية المركز السياسي لاقليم كرايينا، الذي يقع تحت حماية اﻷمم المتحدة، على أساس خطة فانس. |
Es preciso recordar que las víctimas de Qana no eran las que estaban en conflicto con Israel, sino civiles inocentes bajo la protección de las Naciones Unidas. | UN | ويجب ألا ينسى المرء أيضا أن ضحايا قانا لم يكونوا أولئك اﻷشخاص الذين يدخلون في صراع مع اسرائيل، بل كانوا مدنيين أبرياء يعرف أنهم تحت حماية اﻷمم المتحدة. |
Consideraban que tenían derecho a una protección de las Naciones Unidas en armonía con su situación y que la Secretaría debía explorar todas las posibilidades para garantizar que los expertos estuvieran cubiertos por pólizas de seguro apropiadas. | UN | وهم يعتقدون أنه يحق لهم الاعتماد على حماية اﻷمم المتحدة حسبما يقتضيه مركزهم، وأنه ينبغي لﻷمانة أن تستكشف كل سبيل لضمان أن يكون الخبراء مشمولين بسياسات التأمين المناسبة. |
1. Por zona segura se entiende una zona con un perímetro de límites precisos, colocada bajo la protección de las Naciones Unidas, en que está asegurada la prestación de asistencia humanitaria y se prohíbe todo acto de agresión. | UN | ١ - تُعرّف المنطقة اﻵمنة بأنها منطقة محاصرة، ضمن حدود محددة، توضع تحت حماية اﻷمم المتحدة، وتكفل فيها المساعدة اﻹنسانية وتحظر جميع أعمال العدوان. |
b) Las zonas protegidas de las Naciones Unidas están bajo la protección de las Naciones Unidas, que es la más alta autoridad en esas zonas. | UN | )ب( إن المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تظلها حماية اﻷمم المتحدة التي تمثل السلطة العليا في تلك المناطق. |
La rápida intervención del Consejo de Seguridad en favor del denominado Ejército de Bosnia y Herzegovina, so pretexto de asegurar las zonas bajo protección de las Naciones Unidas, está en pugna con la actitud pasiva mostrada por el Consejo hace un mes cuando ese mismo Ejército se sirvió de la zona segura de Bihac para preparar y lanzar una ofensiva militar en gran escala contra el Ejército y los ciudadanos de la República de Srpska. | UN | إن تدخل مجلس اﻷمن السريع لصالح ما يسمى جيش البوسنة والهرسك بذريعة صون المناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة يتعارض مع موقفه السلبي الذي اتخذه قبل شهر عندما استغل الجيش المذكور منطقة بيهاتش اﻵمنة استعدادا لشن عمليات عسكرية هجومية واسعة النطاق على جيش وسكان جمهورية سربسكا. |
Poner bajo protección de las Naciones Unidas el corredor que une el perímetro meridional de la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas sería fundamentalmente contrario a las garantías ofrecidas repetidamente por el Secretario General y sus representantes a la parte turcochipriota tanto en Nicosia como en Nueva York. | UN | إن وضع الممر الممتد بين الحد الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر علهيا اﻷمم المتحدة تحت حماية اﻷمم المتحدة سيتعارض في جوهره مع تأكيدات اﻷمين العام وممثليه المتكررة للجانب القبرصي التركي سواء في نيقوسيا أو في نيويورك. |
Según los informes que hemos venido recibiendo, el 4 de agosto de 1995 las fuerzas armadas de la República de Croacia lanzaron una ofensiva de importancia contra las zonas de población serbia bajo la protección de las Naciones Unidas, conocidas como Krajina Serbia. | UN | تفيد اﻷنباء التي نتلقاها بأن القوات المسلحة لجمهورية كرواتيا قامت، في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٥ بشن عملية هجومية رئيسية ضد المناطق التي يقطنها الصرب تحت حماية اﻷمم المتحدة، وهي المناطق المعروفة بكرايينا الصرب. |
a) Fuerzas serbias han atacado los cuarteles militares de Lukavica y se han apoderado de todas las armas pesadas que estaban bajo protección de las Naciones Unidas; | UN | )أ( قامت القوات الصربية باقتحام الثكنات العسكرية في لوكافيتسا واستولت على جميع اﻷسلحة الثقيلة التي تقع تحت حماية اﻷمم المتحدة؛ |
El paso entre el extremo meridional de la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas estará bajo la protección de las Naciones Unidas " . | UN | كما يوضع المرور بين الطرف الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة وبين المنطقة العازلة الخاضعة لسيطرة اﻷمم المتحدة تحت حماية اﻷمم المتحدة " . |
38. El Representante Especial hace notar que durante su visita a Chrey Thom, la documentación familiar conservada en oficinas de la administración local que databan del Estado de Camboya correspondían a cinco familias que habían residido en Chrey Thom cerca de dos años desde que se refugiaron allí huyendo de sus lugares habituales de residencia bajo protección de las Naciones Unidas. | UN | ٨٣- ويشير الممثل الخاص إلى أن مستندات عائلية كانت محفوظة في مكاتب الحكومة المحلية خلال زيارته إلى شري توم تواءمت مع خمس أسر كانت تعيش في شري توم طوال سنتين تقريبا منذ أن لجأت إليها بعد فرارها من أماكن إقامتها التقليدية تحت حماية اﻷمم المتحدة. |
39. La parte turcochipriota rechazó categóricamente el retiro de fuerzas (véase el párrafo 15 supra) y opuso resistencia a la sugerencia de que la carretera de enlace entre la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación se pusiese bajo la protección de las Naciones Unidas. | UN | ٣٩ - اعترض الجانب القبرصي التركي، بصورة قاطعة، على اخلاء المواقع من اﻷفراد )انظر الفقرة ١٥ أعلاه( ورفض الاقتراح الداعي الى وضع الطريق الواصل بين منطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة تحت حماية اﻷمم المتحدة. |
iv) La carretera de enlace estará bajo la protección de las Naciones Unidas, las cuales i) emplazarán personal en casillas situadas en cada uno de los extremos de la carretera, justo dentro de la zona vallada y de la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas, respectivamente, y ii) tendrán acceso ilimitado a la carretera de enlace y libertad de desplazamiento por ella; | UN | `٤` ستكـون الوصلـة البرية تحت حماية اﻷمم المتحدة، التي : )أ( تقيم اﻷكشاك على طرفي الوصلة البرية وتزودها باﻷفراد، وتكون هذه اﻷكشاك داخل المنطقة المسوﱠرة مباشرة وفي المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة، على التوالي؛ )ب( تتمتع بحرية الوصول غير المقيد إلى الوصلة البرية وحرية الحركة عليها؛ |
Por consiguiente, se agradece profundamente la comprensión permanente de los Estados Miembros para asignar el personal, el equipo y los fondos de operaciones necesarios a la UNAMI y para facilitar contingentes a la Fuerza Multinacional para proteger a las Naciones Unidas. | UN | وعليه، فإن استمرار الدول الأعضاء في تفهم الوضع وقيامها بتخصيص ما يلزم من موظفين ومعدات وأموال تشغيلية للبعثة، فضلا عن المساهمة بوحدات في القوة المتعددة الجنسيات لأغراض حماية الأمم المتحدة، هو أمر موضع ترحيب بالغ. |
Tenemos para con las generaciones venideras el deber sagrado no sólo de proteger a las Naciones Unidas, sino también de colaborar con ellas a fin de lograr que el mundo sea un lugar mejor y más seguro, digno de ellas, para que puedan vivir una vida mejor y más feliz. | UN | ويتمثل واجبنا المقدس تجاه أجيال المستقبل ليس في حماية الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا في العمل معا إلى جانبها، لجعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمنا وجديرا بأجيال المستقبل كي يتسنى لها أن تعيش حياة أفضل وأكثر سعادة. |