Además, se ofrece protección especial en el trabajo a los trabajadores de esa edad. | UN | وينص القانون على حماية خاصة في العمل للمستخدم دون سن الثامنة عشرة. |
La ley estipula una protección especial en el trabajo para los trabajadores menores de 18 años y las trabajadoras. | UN | وينص القانون على حماية خاصة في العمل للمستخدم دون سن ال18 والمرأة المستخدمة. |
58. Los niños son especialmente vulnerables a la discriminación y necesitan una protección especial en situaciones de desplazamiento. | UN | ٨٥- واﻷطفال يسهل تأثرهم بوجه خاص بالتمييز ويحتاجون حماية خاصة في حالات التشريد. |
Ha elaborado igualmente medidas de protección especiales en las esferas de la promoción de la salud reproductiva, la protección de las personas discapacitadas, la lucha contra el VIH/SIDA y la protección de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | كما أنها اتخذت تدابير حماية خاصة في مجالات تعزيز الصحة الإنجابية، وحماية المعوقين، ومكافحة مرض الإيدز والفيروس وحماية حقوق الأشخاص المصابين بهذا المرض والفيروس. |
Se concede especial protección en el trabajo a los jóvenes, las mujeres y las personas con discapacidad. | UN | ويمنح الشباب والنساء والمعوقون حماية خاصة في مكان العمل. |
Esa es la razón por la que Suiza trata de que los niños disfruten de una protección específica en los conflictos armados. | UN | ولهذا، تسعى سويسرا جاهدة كي توفﱠر لﻷطفال حماية خاصة في المنازعات المسلحة. |
613. La Ley reconoce el derecho a protección especial en el empleo a las trabajadoras embarazadas y a los trabajadores en su condición de padres. | UN | 613- بموجب القانون، يمنح الحملُ ودور الوالد الحقَّ في حماية خاصة في مجال العمل. |
Se ha impartido capacitación a observadores nacionales superiores del SPLA recientemente designados y se ha establecido una unidad de protección especial en la Dirección de Bienestar Social del Servicio Nacional de Policía de Sudán del Sur. | UN | وجرى تدريب كبار الموظفين الوطنيين المعينين حديثا لرصد أنشطة الجيش الشعبي، وأنشئت وحدة حماية خاصة في مديرية الرعاية الاجتماعية التابعة لجهاز الشرطة الوطنية بجنوب السودان. |
Ésta presentó recientemente a las Naciones Unidas una lista de 20 oficiales que requieren protección especial en la capital del país; como recaudo especial, se ampliaron las medidas de seguridad al jefe y el subjefe de la delegación de la UNITA en la Comisión Mixta. | UN | فقد قامت يونيتا مؤخرا بتزويد اﻷمم المتحدة بقائمة تتألف من ٢٠ من مسؤوليها الذين يحتاجون إلى حماية خاصة في العاصمة الوطنية؛ كما تم كتدبير خاص، توفير ترتيبات أمنية، لرئيس وفد يونيتا إلى اللجنة المشتركة ونائبه. |
protección especial en el trabajo: las mujeres embarazadas no deben trabajar en horas extraordinarias ni horario nocturno, ni en tareas desarrolladas fuera del lugar de trabajo permanente sin su consentimiento; la empresa está obligada a trasladar a la trabajadora embarazada a otras labores si las suyas están prohibidas para las mujeres embarazadas; | UN | حماية خاصة في مكان العمل: لا يجوز استخدام المرأة الحامل للعمل ساعات إضافية أو أثناء الليل، كما لا يجوز إسناد مهام لها خارج مكان عملها الدائم دون موافقتها؛ وتلتزم المؤسسة بنقل المرأة الحامل إلى عمل آخر إذا كانت مستخدمة في عمل يحظر استخدام المرأة الحامل فيه؛ |
Según el párrafo 25 del Plan de Acción para la Aplicación de la Declaración Mundial sobre la Supervivencia, la Protección y el Desarrollo del Niño en el Decenio de 1990, los niños necesitan protección especial en las situaciones de conflicto armado. El mejor medio de hacerlo es adoptar medidas para evitar que se produzcan conflictos. | UN | ٥٨ - وقال إن اﻷطفال، وفقا للفقرة ٣٥ من خطة العمل المعنية بتنفيذ اﻹعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه في التسعينيات، يحتاجون إلى حماية خاصة في حالات النزاع المسلح، فالتدابير الوقائية لتفادي النزاعات هي أكثر العلاجات فاعلية. |
Además, en el apartado b) del artículo 29 se establece que durante el embarazo y después del parto debe otorgarse protección especial en el trabajo a las mujeres que realicen actividades que requieran gran esfuerzo físico o que trabajen en condiciones insalubres o peligrosas. | UN | وعلاوة على ذلك ينص الدستور (في المادة 29(ب)) على أنه يتعين خلال فترة الحمل وبعدها توفير حماية خاصة في مكان العمل للنساء اللاتي يقمن بأنشطة تتطلب جهداً مضنياً أو اللاتي يعملن في ظروف غير صحية أو ظروف خطرة. |
63. Con objeto de ofrecer una protección especial en la esfera de la salud reproductiva, y en particular de poner fin a las nefastas prácticas tradicionales en ese ámbito, el Gobierno promulgó la Ley Nº 006/PR/02, de 15 de abril de 2002, sobre la promoción de la salud reproductiva. | UN | 63- وحرصاً على ضمان حماية خاصة في مجال الصحة الإنجابية ولوضع حد بالأخص للممارسات التقليدية الضارة في هذا القطاع، أصدرت الحكومة القانون رقم 006/PR/02 المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2002 والمتعلق بالنهوض بالصحة الإنجابية. |
3) La Comisión considera que no es posible enumerar en un proyecto de artículos todas las categorías de personas vulnerables que podrían merecer una protección especial en el marco de un procedimiento de expulsión. | UN | 3) وترى اللجنة أنه لا يمكن تضمين مشروع مادة جميع فئات الأشخاص المستضعفين الذين يمكن أن يستحقوا حماية خاصة في إطار إجراءات الطرد. |
El Comité de Derechos Humanos señaló que se necesitaba una protección especial en el caso de las personas que no estaban en condiciones de dar un consentimiento válido y que esas personas no debían ser objeto de experimentos médicos o científicos que pudieran ser perjudiciales para su salud. | UN | وقد أكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ضرورة توفير حماية خاصة في حالة الأشخاص غير القادرين على الموافقة موافقة صحيحة، وعدم إخضاعهم لأية تجارب طبية أو علمية من شأنها أن تضر بصحتهم(). |
296. La Constitución de la República de Serbia garantiza a las personas con discapacidad protección especial en el trabajo y condiciones laborales especiales de conformidad con la ley (art. 6, párr. 5). | UN | 296- يكفل دستور جمهورية صربيا للأشخاص ذوي الإعاقة حماية خاصة في العمل وشروط عمل خاصة، وفقاً للقانون (المادة 60، الفقرة 5). |
También se sugirió que se incluyesen medidas de protección especiales en las actividades relacionadas con el desarrollo del niño en la primera infancia, y con la educación, la salud y el VIH/SIDA, a lo largo de todo el ciclo de vida. | UN | واقترحوا أيضا إدراج حماية خاصة في أنشطة نماء الطفولة المبكرة، والتعليم، والصحة، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في صميم دورة الحياة. |
También se sugirió que se incluyesen medidas de protección especiales en las actividades relacionadas con el desarrollo del niño en la primera infancia, y con la educación, la salud y el VIH/SIDA, a lo largo de todo el ciclo de vida. | UN | واقترحوا أيضا إدراج حماية خاصة في أنشطة نماء الطفولة المبكرة، والتعليم، والصحة، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في صميم دورة الحياة. |
Los niños, las mujeres encintas, las parturientas y las madres lactantes deben gozar de una especial protección en acciones humanitarias de socorro72. | UN | إذ يجب أن يستفيد الأطفال والأمهات الحوامل والمرضعات من حماية خاصة في إطار العمليات الغوثية الإنسانية(72). |
43. Los derechos de los campesinos y otras personas que trabajan en las zonas rurales no están sujetos a ningún tipo de protección específica en virtud del derecho internacional. | UN | 43- لا تحظى حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية بأي حماية خاصة في إطار القانون الدولي. |
En la actualidad hay seis dependencias de protección especial que operan en el Sudán Meridional y se espera desplegar otras 10 en un futuro próximo. | UN | وتعمل حاليا ست وحدات حماية خاصة في جنوب السودان، ويتوقع نشر عشر وحدات إضافية في المستقبل القريب. |