El problema fundamental que subsiste es la insuficiente protección de las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وهناك مشكلة أساسية لا تزال قائمة هي عدم كفاية حماية ضحايا العنف المنزلي. |
Se adoptan medidas para fomentar la información pública sobre las medidas jurídicas de protección de las víctimas de la violencia doméstica. | UN | كما تتخذ تدابير لتحسين سبل تعريف الجمهور بالتدابير القانونية التي تتيح حماية ضحايا العنف المنزلي. |
El OLD abogó por una mejor protección de las víctimas de la violencia racista. | UN | وقد دعت هيئة مكافحة التمييز إلى تعزيز حماية ضحايا العنف العنصري. |
A pesar de que la nueva ley tipifica un delito a este respecto, sólo sirve para proteger a las víctimas de la violencia. | UN | ومع أن القانون الجديد يعتبر العنف المنزلي فعلاً جُرمياً، إلا أن أحكامه تقتصر على حماية ضحايا العنف. |
Incluyen medidas para proteger a las víctimas de la violencia doméstica en los convenios colectivos; | UN | :: تدخل تدابير في الاتفاقات الجماعية تستهدف حماية ضحايا العنف العائلي؛ |
protección de las víctimas de violencia sexual y violencia en el hogar | UN | حماية ضحايا العنف الجنسي والعنف المنزلي0 |
La UNMISET indicó que la situación posterior al conflicto de Timor-Leste seguía presentando dificultades que afectaban gravemente a los derechos de las mujeres y los niños, incluido el derecho a la justicia por las violaciones anteriores de sus derechos humanos y su acceso a la protección de la ley, incluida la protección de las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وذكرت البعثة أن الوضع ما بعد الصراع في تيمور ليشتي لا يزال ينطوي على تحديات تترتب عليها آثار خطيرة على حقوق المرأة والطفل، بما في ذلك حقوقهم في العدالة لإنصافهم مما تعرضوا له من انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي، وحمايتهم حاليا بموجب القانون، بما في ذلك حماية ضحايا العنف المنزلي. |
Se había presentado ante el Parlamento un proyecto de ley sobre la violencia, los delitos y las víctimas en el hogar que incluía medidas para mejorar la protección de las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | ومعروض على البرلمان مشروع قانون يتعلق بالعنف العائلي والجرائم العائلية وضحاياها يتضمن تدابير لتحسين حماية ضحايا العنف العائلي. |
La reforma de la ley en sí resulta inadecuada, sin embargo, puesto que también son necesarios unos servicios de apoyo, la formación de los cuidadores y los organismos encargados del cumplimiento de la ley para garantizar la protección de las víctimas de la violencia y acelerar el proceso de justicia para esas víctimas. | UN | بيد أن اصلاح القانون في حد ذاته لا يكفي كخدمات داعمة ويلزم أيضا تدريب مقدمي الرعاية ووكالات إنفاذ القانون لكفالة حماية ضحايا العنف وللإسراع في إجراءات العدالة لهؤلاء الضحايا. |
Las autoridades ejecutivas seleccionan y capacitan a las personas encargadas de brindar protección en virtud de esta ley, las cuales trabajan con organizaciones no gubernamentales dedicadas a la protección de las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وتقوم السلطات التنفيذية باختيار وتدريب الأشخاص المسؤولين عن الحماية بموجب القانون. ويعمل هؤلاء الأشخاص بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية على حماية ضحايا العنف العائلي. |
Varias encuestas sobre la situación de las mujeres y la discriminación en el mercado de trabajo y sobre la protección de las víctimas de la violencia doméstica se han llevado a cabo por iniciativa de la Oficina. | UN | وتم الاضطلاع، بمبادرة من المكتب، بعدة دراسات استقصائية بشأن مركز المرأة والتمييز في سوق العمل وبشأن حماية ضحايا العنف الأسري. |
En Austria, las medidas de protección de las víctimas de la violencia doméstica, incluidas las trabajadoras migratorias, se habían fortalecido considerablemente con la promulgación de la Ley Federal de protección contra la violencia en la familia, de mayo de 1997. | UN | 14 - وفي النمسا، جرى تعزيز تدابير حماية ضحايا العنف في نطاق الأسرة، بمن فيهن العاملات المهاجرات تعزيزا كبيرا، بسن القانون الاتحادي للحماية من العنف في نطاق الأسرة الصادر في أيار/مايو 1997. |
Una nueva ley aprobada en 2006, que entrará en vigor el 1º de enero de 2007, reforzará aún más la protección de las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وتم اعتماد قانون جديد في عام 2006، سيبدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2007، ومن شأنه أن يعزز حماية ضحايا العنف المنزلي. |
La Ley de Protección de la Familia, cuya finalidad es proteger a las víctimas de la violencia doméstica, sigue estancada en el Consejo de Representantes. | UN | وما زال قانون حماية الأسرة، الذي يهدف إلى حماية ضحايا العنف العائلي، معطلا في مجلس النواب. |
La Ley de Protección de la Familia, que tiene por objeto proteger a las víctimas de la violencia doméstica, sigue estancada en el Consejo de Representantes. | UN | وما زال قانون حماية الأسرة، الذي يرمي إلى حماية ضحايا العنف الأسري، مجمّدا في مجلس النواب. |
Mientras tanto, el proyecto de ley de protección de la familia, destinado a proteger a las víctimas de la violencia doméstica, sigue siendo objeto de examen por el Consejo de Ministros. | UN | وفي غضون ذلك، لا يزال مشروع قانون حماية الأسرة، الذي يهدف إلى حماية ضحايا العنف العائلي، قيد الاستعراض في مجلس الوزراء. |
En la tercera parte se prevé la revisión de algunas leyes para facilitar el procesamiento de los agresores y en la cuarta se presta atención preferente a la protección de las víctimas de violencia. | UN | ويتوخى الجزء الثالث تنقيح بعض التشريعات من أجل تيسير ملاحقة المعتدين ويركز الجزء الرابع على حماية ضحايا العنف. |
Diversos organismos gubernamentales y varias organizaciones no gubernamentales participan directa o indirectamente en la protección de las víctimas de violencia y les prestan asistencia jurídica. | UN | وتشترك الحكومة والمنظمات غير الحكومية المختلفة بشكل مباشر أو غير مباشر في حماية ضحايا العنف وفي توفير المساعدة القانونية. |
Quiero mencionar por ejemplo la ley por la que se fortalece la protección social y jurídica de los niños, la ley por la que se aumenta la protección de las víctimas de violencia doméstica y la nueva ley de educación. | UN | أذكر منها، على سبيل المثال، قانون تعزيز حماية الطفل اجتماعيا وقانونيا؛ وقانون تعزيز حماية ضحايا العنف المنزلي؛ وقانون التعليم الجديد. |
Con estas acciones, se cubren ciertas preocupaciones del Comité sobre los programas de Protección de Víctimas de Violencia contra la mujer, constantes en el párrafo 23 de sus Observaciones Finales. | UN | 127 - وبهذه الإجراءات، تتم تغطية بعض الشواغل التي أبدتها اللجنة حول برامج حماية ضحايا العنف ضد المرأة، والواردة في الفقرة 23 من ملاحظاتها الختامية. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH) elaboró 32 propuestas de reforma a Códigos Civiles, Familiares y Procesales Civiles y Familiares, en torno a medidas de Protección a Víctimas de Violencia familiar. | UN | 62 - ووضعت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان 32 اقتراحا لتعديل القوانين المدنية وقوانين الأسرة والإجراءات المدنية والمتعلقة بالأسرة، فيما يتعلق بسبُل حماية ضحايا العنف العائلي. |
Las medidas de protección a las víctimas de la violencia sexual son de alta prioridad, al igual que la respuesta a sus particulares necesidades en materia de salud. | UN | وتتميز اﻹجراءات الرامية إلى حماية ضحايا العنف المتعلق بالفوارق بين الجنسين بأولوية عالية وكذلك الاستجابة لاحتياجاتهم الصحية المتميزة. |
En el caso de la violación en el matrimonio se aplican todos los mecanismos de protección para las víctimas de la violencia doméstica, incluido el apoyo que se presta desde la perspectiva del procedimiento penal. | UN | وتسري جميع آليات حماية ضحايا العنف المنزلي على ضحايا حالة الاغتصاب في إطار الزواج، ويقدم للضحايا الدعم أيضاً، بدءاً من الإجراءات الجنائية. |
Desde 2010 se han realizado mejoras en cuanto a la protección prestada a las víctimas de violencia sexual durante las actuaciones penales. | UN | ومنذ عام 2010، جرت تحسينات من أجل حماية ضحايا العنف الجنسي أثناء الإجراءات الجنائية. |