ويكيبيديا

    "حماية قضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • protección judicial
        
    • de tutela
        
    • protección jurídica
        
    • de amparo
        
    • protección jurisdiccional
        
    • tutela jurisdiccional
        
    Aún más, el autor no había dispuesto de ninguna protección judicial efectiva para impugnar la destitución de que lo había hecho objeto el poder ejecutivo. UN وإضافة إلى ذلك، لم تتح وسائل حماية قضائية فعلية لصاحب البلاغ للاعتراض على تسريحه من الجهاز القضائي.
    En cambio, el autor podría haber solicitado protección judicial de haberse sentido insultado por esos discursos. 2.4. UN وخلافاً لذلك، فقد كان بوسع صاحب البلاغ أن يطلب حماية قضائية متى شعر بأن هذه الخطابات توجه لـه الإهانة.
    En su calidad de Potencia ocupante, Marruecos no ofrece una protección judicial eficaz a los saharaui. UN والمغرب، بوصفه السلطة القائمة بالاحتلال، لا يوفر حماية قضائية فعلية للصحراويين.
    En ausencia de una explicación por parte de los autores que demostrase que los procedimientos de tutela o amparo no eran aplicables o efectivos en su caso, el Comité llegó a la conclusión de que no se habían agotado todos los recursos nacionales. UN وإزاء عدم تقديم أصحاب البلاغ شرحاً يبيّن أن إقامة دعوى حماية قضائية أو تقديم طلب حماية قضائية لم يكن متاحاً أو فعالاً، خلصت اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    Añade que su expulsión a España le habría supuesto la pérdida del beneficio de la protección jurídica. UN وتضيف أنها لم تتمكن من الاستفادة من حماية قضائية بسبب طردها إلى إسبانيا.
    En ese sentido, con el objeto de garantiza dicho derecho, en caso de que la autoridad niegue el acceso al expediente, el imputado puede interponer juicio de amparo indirecto, de conformidad con el artículo 107 de la Ley de amparo. UN وفي هذا الصدد، وضمانا لهذا الحق، وفي حال حؤول السلطة دون الوصول إلى الملف المطلوب، يجوز للمتهم تقديم طلب حماية قضائية غير مباشرة، وفقاً لأحكام المادة 107 من قانون الحماية القضائية.
    El establecimiento de una corte penal internacional constituiría un adelanto monumental, que permitiría, por fin, una protección jurisdiccional internacional verdadera de algunos de los principales logros jurídicos mundiales. UN وسوف يشكل إنشاء محكمة جنائية دولية خطوة جبارة الى اﻷمام، توفر أخيرا حماية قضائية دولية حقيقية لبعض اﻹنجازات القانونية الرئيسية المحرزة في العالم.
    Observó el aumento de las tasas de delincuencia y la falta de protección judicial y reparación suficientes para las víctimas. UN وأشارت إلى تزايد معدلات الجريمة والافتقار إلى حماية قضائية وسبل انتصاف كافية للضحايا.
    Con ello se prevén remedios jurídicos contra la discriminación en el empleo y la protección judicial de las mujeres cuyos derechos laborales hayan sido lesionados. UN ويتيح هذا النص بكل وضوح وسائل انتصاف قانونية لجبر التمييز في العمل ويوفر حماية قضائية للنساء اللواتي انتُهكت حقوقهن في العمل.
    Otros, acusados por el empleador, con razón o sin ella, de haber robado bienes suyos, son detenidos en su huida y trasladados al centro de detención de Dasma, antes de ser expulsados sin ninguna protección judicial. UN وآخرون يتهمهم صاحب العمل، خطأً أو صواباً بسرقة أمواله، ويلقى القبض عليهم أثناء فرارهم ويقتادون إلى مركز احتجاز دسمة قبل طردهم دون أي حماية قضائية.
    También ha de incorporar conceptos y principios básicos de derecho comercial que garanticen una protección judicial efectiva de los derechos contractuales y de propiedad, así como determinar los requisitos básicos para las actividades bancarias y de crédito. UN ولا بد أن يتضمن أيضا مفاهيم ومبادئ أساسية للقانون التجاري يمكن أن تكفل حماية قضائية فعالة لحقوق التعاقد وحقوق الملكية، فضلا عن توفير الاحتياجات الأساسية للعمليات المصرفية وعمليات الإقراض.
    112. Debido a la amplitud de la protección judicial, no se ha considerado necesario crear ningún órgano estatal cuya función general sea proteger los derechos humanos. UN 112- بما أن الدولة توفر حماية قضائية شاملة، فإنها لا ترى من الضروري إنشاء هيئة حكومية تخوَّل صلاحية عامة لحماية حقوق الإنسان.
    La Corte Suprema, que vela por la constitucionalidad de las leyes, asegura a esos principios constitucionales una protección judicial contra cualquier infracción que pudiera provenir de una nueva ley. UN وتكفل المحكمة العليا التي تسهر على دستورية القوانين حماية قضائية لهذه المبادئ الدستورية ضد أي مخالفة يمكن أن تسبب في قيام قانون جديد.
    Los derechos humanos gozan de protección judicial en la medida en que todo ciudadano puede formular una demanda ante los tribunales alegando la violación de esos derechos. UN وأشار إلى أنه توجد حماية قضائية لحقوق الإنسان بقدر استطاعة أي مواطن أن يقدّم شكوى لجهات من بينها المحاكم، ويدّعي فيها حدوث انتهاك لتلك الحقوق.
    8.8 El Estado parte indica que la limitación antes mencionada no obsta a la esencia misma del derecho de los autores a una protección judicial efectiva. UN 8-8 وتشير الدولة الطرف إلى أن التقييد الآنف ذكره لا يعيق ذات جوهر حق أصحاب البلاغ في حماية قضائية فعالة.
    Deciden sobre propuestas para la protección de las libertades y los derechos estipulados por la Constitución cuando esas libertades y derechos han sido violados por un acto de un funcionario del Gobierno o de una persona responsable de una empresa y no existe otra protección judicial. UN فهي تبت في المقترحات المتعلقة بحماية الحريات والحقوق المنصوص عليها في الدستور، في الحالات التي ينتهك فيها فعل لموظف حكومي أو لشخص مسؤول في إحدى الشركات هذه الحريات والحقوق والتي لا تتاح فيها حماية قضائية أخرى.
    55. El Comité recomienda al Estado Parte que vele por la protección judicial efectiva de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular mediante la institución de un derecho de recurso individual directo ante el Tribunal Constitucional. UN 55- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان توفير حماية قضائية فعلية للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بما في ذلك تطبيق اللجوء الفردي المباشر إلى المحكمة الدستورية.
    154. Habida cuenta del amplio alcance de la protección judicial, no se considera necesario crear un órgano estatal cuya función general sea proteger los derechos humanos. UN 154- بما أن الدولة توفر حماية قضائية شاملة، فإنها لا ترى من الضروري وجود هيئة حكومية خاصة تخوَّل صلاحية عامة لحماية حقوق الإنسان.
    En el marco de la ley del consumidor, también hoy se hacen efectivos los derechos colectivos de los consumidores y usuarios; situaciones jurídicas en que varios sujetos son titulares de un mismo derecho o interés sobre un objeto común e indivisible, los que pueden ser objeto de tutela jurisdiccional mediante el ejercicio de una sola acción. UN 243- وفي إطار قانون المستهلك، يجري حالياً أيضاً إعمال الحقوق الجماعية للمستهلكين والمستعملين؛ والحالات القانونية التي يكون فيها مختلف الأشخاص حائزين لنفس الحق أو المصلحة بشأن غرض مشترك غير قابل للتجزئة، وأولئك الذين يحق لهم أن يكونوا موضع حماية قضائية عن طريق ممارسة إجراء وحيد.
    90. Se prosigue la labor destinada a mejorar la protección jurídica de las personas vulnerables. UN 90- يتواصل بذل الجهود لتوفير حماية قضائية أفضل للأشخاص المستضعفين.
    Con fecha 10 de julio de 1996 el primer autor interpuso un recurso de amparo en nombre propio, y no en representación del segundo autor, ante la Sala Segunda del Tribunal Constitucional. UN 2-4 وفي 10 تموز/يوليه 1996، قدم صاحب البلاغ الأول إلى الغرفة الثانية للمحكمة الدستورية طلب حماية قضائية نيابة عن نفسه وليس عن صاحب البلاغ الثاني.
    El establecimiento de una Corte Penal Internacional constituiría un adelanto monumental, que permitiría, por fin una protección jurisdiccional internacional verdadera de algunos de los principales logros jurídicos mundiales. UN وسوف يشكل إنشاء محكمة جنائية دولية خطوة جبارة الى اﻷمام، توفر أخيرا حماية قضائية دولية حقيقية لبعض اﻹنجازات القانونية الرئيسية المحرزة في العالم.
    2.10 El 18 de septiembre de 2009, la autora interpuso recurso de apelación, reiterando sus alegaciones y señalando que el Juzgado había vulnerado su derecho a la tutela jurisdiccional efectiva al desestimar la pretensión de su demanda sin apreciarla debidamente ni tomar en cuenta la opinión de la Fiscalía del Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad de Madrid. UN 2-10 وفي 18 أيلول/سبتمبر 2009، رفعت صاحبة البلاغ دعوى استئناف كررت فيها ادعاءاتها وأشارت إلى أن المحكمة انتهكت حقها في حماية قضائية فعالة عندما رفضت مضمون طلبها دون أن توليه الاعتبار الواجب ودون أن تنظر في استنتاجات المدعي العام لمحكمة العدل العليا لبلدية مدريد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد