ويكيبيديا

    "حماية كافية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • protección adecuada
        
    • protección suficiente
        
    • suficiente protección
        
    • debida protección
        
    • proteger adecuadamente
        
    • adecuada protección
        
    • suficientemente protegidos
        
    • protección adecuadas
        
    • protección insuficiente
        
    • de manera adecuada
        
    • proteger debidamente
        
    • protección apropiada
        
    • protección inadecuada
        
    • debidamente protegidos
        
    • debidamente protegidas
        
    Deseosa de contribuir a los esfuerzos encaminados a asegurar una protección adecuada de los derechos humanos en Guatemala, UN وإذ ترغب في اﻹسهام في الجهود الرامية الى كفالة وجود حماية كافية لحقوق اﻹنسان في غواتيمالا،
    Se necesitaría como mínimo un período de preparación de 60 días para que se hicieran los arreglos necesarios para que las tropas, al retirarse, recibieran protección adecuada. UN وأقصر مدة مطلوبة لﻹعداد للانسحاب هي ٦٠ يوما حتى تُجرى الترتيبات اللازمة لتوفير حماية كافية للقوات المنسحبة.
    El Relator Especial pidió al Gobierno que ofreciera a la Sra Jahangir y a su familia una protección adecuada y que investigara las acusaciones. UN وطلب المقرر الخاص من الحكومة أن توفر للسيدة جهانجير وأسرتها حماية كافية وأن تحقق في الادعاءات.
    Los seis tribunales cuentan con 18 fiscales, que en su mayoría carecen de protección suficiente y tienen salarios bajos. UN ويعمل في هذه المحاكم الست 18 نائباً عاماً يعيش معظمهم بدون حماية كافية ويتلقون مرتبات متدنية.
    Instó al Gobierno a que asegurara la celebración de dichos actos con suficiente protección policial. UN وحثت الحكومة على كفالة عقد مثل هذه الأحداث بضمان حماية كافية من الشرطة.
    El Comité lamenta el hecho de que la ley no instituya una protección adecuada para la mujer en caso de violencia doméstica y rapto. UN وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن القانون لا ينص على توفير حماية كافية للمرأة في حالات العنف والاغتصاب المنزليين.
    El Comité lamenta el hecho de que la ley no instituya una protección adecuada para la mujer en caso de violencia doméstica y rapto. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن القانون لا ينص على توفير حماية كافية للمرأة في حالات العنف والاغتصاب المنزليين.
    Parece ser que el Estado Parte no presta protección adecuada contra las medidas represivas y de explotación de que son víctimas las prostitutas. UN ولا يبدو أن الدولة الطرف توفر حماية كافية من تدابير القمع والاستغلال التي تتعرض لها البغايا.
    El Comité pide al Estado parte que brinde una protección adecuada y que vele por el cumplimiento de las leyes laborales para el bien de todas las trabajadoras en toda las esferas. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توفير حماية كافية وكفالة إنفاذ قوانين العمل لصالح المرأة العاملة في جميع المناطق.
    El Comité pide al Estado parte que brinde una protección adecuada y que vele por el cumplimiento de las leyes laborales para el bien de todas las trabajadoras en toda las esferas. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توفير حماية كافية وكفالة إنفاذ قوانين العمل لصالح المرأة العاملة في جميع المناطق.
    Si la vida de los testigos, los jueces o los fiscales corre peligro, la policía estatal ofrecerá protección adecuada. UN وفي حالة تعرُّض حياة الشهود للخطر يوفر القضاة والمدعون العامون، وشرطة الدولة حماية كافية لهم من جانب الشرطة.
    Las víctimas de la trata deben recibir una protección adecuada. UN وينبغي توفير حماية كافية لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    La ventilación y la purificación del aire no ofrecen una protección adecuada contra la exposición al humo ajeno en lugares cerrados, en contra de lo que afirma el sector tabacalero. UN ولا توفر التهوية وتنظيف الهواء حماية كافية من التعرض للتدخين غير المباشر في الداخل، رغم أن صناعة التبغ تدعي عكس ذلك.
    Resaltamos la importancia de una protección suficiente del derecho de propiedad intelectual. UN ونؤكد على أهمية تحقيق حماية كافية لحقوق الملكية الفكرية.
    La Fuerza descubrió que la policía local no había ofrecido protección suficiente a quienes habían regresado. UN واكتشفت القوة أن الشرطة المحلية لم توفر حماية كافية للعائدين.
    La regla del consenso brinda una protección suficiente a la posición nacional de cualquier miembro sobre las cuestiones sustantivas en negociación. UN وتوفﱢر قاعدة توافق اﻵراء حماية كافية للموقف الوطني ﻷي عضو من اﻷعضاء فيما يتعلق بالقضايا الموضوعية للتفاوض.
    Esas viviendas serán estructuras residenciales permanentes cuya tenencia se asegure, al igual que la vida privada de sus habitantes y suficiente protección contra los elementos. UN وستكون هذه المساكن هياكل سكنية دائمة توفر الامتلاك اﻷمين، وتضمن الخصوصيات، وتوفر حماية كافية ضد العناصر المناخية.
    El Gobierno consideraba que la Constitución de la República de Suriname ofrecía a todos la debida protección contra la discriminación. UN إذ تشعر الحكومة بأن دستور جمهورية سورينام ينص على حماية كافية من التمييز للجميع.
    Teniendo en cuenta que muchos países en desarrollo no pueden proteger adecuadamente sus conocimientos tradicionales y sus recursos biológicos y que esa protección también es necesaria para garantizar los beneficios mencionados anteriormente, UN وإذ يأخذ في الاعتبار بأنه لا يمكن لكثير من البلدان النامية أن تحمي معارفها التقليدية ومواردها البيولوجية حماية كافية وأن حمايتها لازمة أيضا لضمان الفوائد المذكورة أعلاه،
    A menudo, la mejor respuesta para asegurar una adecuada protección de los defensores sujetos a amenazas es una amplia combinación de distintas medidas de protección. UN ويمثل الجمع بين عدة تدابير للحماية في كثير من الأحيان أحسن طريقة لحماية المدافعين المعرضين لأخطار حماية كافية.
    Alemania cree que los intereses de un Estado ya están suficientemente protegidos por las demás limitaciones que figuran en los artículos 18 y 19. UN وتؤمن ألمانيا بأن مصلحة الدولة تلقى بالفعل حماية كافية من خلال باقي القيود المتضمنة في المادتين ١٨ و ١٩.
    El programa actual de testigos del Tribunal de Rwanda debe seguirse fortaleciendo para asegurar que se adopten medidas de protección adecuadas para que los testigos, de la fiscalía o la defensa, puedan testificar sin revelar su identidad, y recibir protección contra el riesgo de UN وإن برنامج حماية الشهود الذي تعتمده محكمة رواندا حاليا يحتاج إلى مزيد من التعزيز لكفالة تدابير حماية كافية تتيح للشاهد، سواء كان شاهد إثبات أم شاهد نفي، أن يدلي بشهادته دون معرفة هويته بما يحميه من مخاطر الانتقام.
    Primera, las normas internacionales, que eran el resultado de la cooperación interestatal y que adoptaban la forma de convenciones internacionales y regionales, ofrecían una protección insuficiente frente a la discriminación que afectaba a los extranjeros en particular, ya que las convenciones favorecían a los nacionales. UN أولاً أن المعايير الدولية التي جاءت نتيجة للتعاون المشترك بين الدول واتخذت شكل اتفاقيات دولية وإقليمية لا توفر حماية كافية من التمييز، ويؤثر هذا على الأجانب بوجه خاص لأن الاتفاقيات تحابي المواطنين.
    Preocupa también al Comité que el ordenamiento jurídico del Estado parte no proteja de manera adecuada el derecho de los pueblos indígenas del norte, Siberia y el extremo oriente a sus tierras ancestrales y al uso tradicional de sus recursos naturales. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء عدم توافر حماية كافية في النظام القانوني للدولة الطرف لحق الشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى، في أراضي أجدادهم والاستخدام التقليدي لمواردهم الطبيعية.
    Además, para proteger debidamente a las víctimas de la violencia en el hogar, será necesaria una colaboración más estrecha entre la policía, la fiscalía y el personal del sector asistencial. UN وعلاوة على ذلك، تدعو الحاجة إلى توثيق التعاون بين الشرطة، ودوائر الادعاء العام وأخصائيي المعونة إذا أريد لضحايا العنف العائلي أن يحصلوا على حماية كافية.
    La Comisión solicitó al Gobierno que informara de las medidas adoptadas o previstas para brindar protección apropiada a los denunciantes que temían ser objeto de represalias. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تبين الإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان وجود حماية كافية لهؤلاء الشاكين الخائفين من الانتقام.
    Los impuestos reducidos pueden parecer populares hasta que tienen por resultado una protección inadecuada de la seguridad pública o la ruina de la enseñanza estatal. UN وقد يبدو تخفيض الضرائب أمرا محبذا لدى الناس، إلا إذا تسبب في عدم تقديم حماية كافية لاستتباب الأمن العام، أو في خراب المدارس الحكومية.
    Es preciso crear algún tipo de mecanismo de supervisión para garantizar que, en la ejecución de lo convenido en la Ronda Uruguay, queden debidamente protegidos los intereses de los países en desarrollo. UN ومن الضروري إقامة شكل ما من آليات الرصد لضمان حماية مصالح البلدان النامية حماية كافية عند تنفيذ دورة أوروغواي.
    En cualquier caso, por otra parte, sería desatinado no asegurarse de que las propias inversiones estén debidamente protegidas. UN كما أنه في جميع الأحوال سيكون من غير المعقول عدم ضمان حماية استثمارات المستثمر حماية كافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد