Casos de protección contra posibles represalias concluidos | UN | حالات حماية من الانتقام استُكمل استعراضُها |
casos de protección contra posibles represalias concluidos | UN | قضايا حماية من الانتقام استُكمل استعراضُها |
Sin un campo magnético, el planeta no tiene protección contra el viento solar, un intenso flujo de partículas que proviene del sol. | Open Subtitles | من دون الحقل المغناطيسي لن يكون هناك حماية من الرياح الشمسية تيار حاد من الجسيمات الدقيقة آتية من الشمس |
¿Pero esto no se trataba de proteger a los que amo... a los que me dieron comida, casa y hasta ropa? | Open Subtitles | لكن ألم يكن ذلك من أجل حماية من أحب.. الشخص الذي أعطاني الطعام والمأوى, وحتى الملابس التي عليّ |
Alega que de existir tal riesgo, no cabe duda de que podría obtener protección de las autoridades turcas. | UN | وترى أنه سيحصل بالتأكيد على حماية من السلطات التركية في حال وجود مثل هذا الخطر. |
Además, los inmigrantes detenidos por la policía no recibían la protección de las leyes nacionales e internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك كان المهاجرون الذين تحتجزهم الشرطة يعيشون دون حماية من القوانين الوطنية والدولية. |
Sin embargo, como se explica en el párrafo 4 supra, dicha ordenanza no establece ninguna protección contra la violación por particulares de los derechos de otros particulares. | UN | ولكن، وكما ورد تفسير ذلك في الفقرة ٤ أعلاه، لا يوفر قانون الحقوق حماية من انتهاكات اﻷفراد لحقوق غيرهم من اﻷفراد. |
Los jueces de paz no disponen de ninguna protección contra posibles abusos. | UN | ولا يتمتع هؤلاء بأية حماية من تجاوزات السلطة المحتملة. |
Se los obligaba a hacer un trabajo de esclavos con un calor tropical y sin ninguna protección contra el sol. | UN | وكان السجناء يرغمون على أعمال السخرة في الحرارة المدارية بدون حماية من الشمس. |
Paradójicamente, esa inmunidad deja a sus funcionarios sin protección contra las organizaciones mismas. | UN | ومع ذلك، فقد جعلت هذه الحصانة موظفي تلك المنظمات بلا حماية من المنظمات نفسها. |
Por ejemplo, facilita mecanismos para órdenes de alejamiento y órdenes de protección contra un cónyuge violento. | UN | فعلى سبيل المثال، يتيح هذا القانون آليات لإصدار أوامر بعدم التعرض وأوامر حماية من الشريك المرتكب للعنف. |
Estos son los aspectos que pueden necesitar protección contra la divulgación. | UN | وهذه هي الجوانب الثلاثة التي قد تحتاج إلى حماية من كشف البيانات المتعلقة بها. |
Se trata de un tipo especial de bonos del Tesoro que ofrecen al inversor protección contra la inflación. | UN | وهذه أنواع خاصة من أوراق أو سندات الخزانة التي توفر للمستثمر حماية من التضخم. |
Sin embargo, los planteamientos actuales ofrecen escasa protección contra las amenazas para el medio ambiente y la calidad de vida y ponen en peligro los derechos humanos. | UN | غير أن النهج الحالية تكاد لا توفر أي حماية من الأخطار وتؤثر في كل من البيئة ونوعية الحياة وتهدد حقوق الإنسان. |
Las redes de seguridad, que por su naturaleza funcionan a corto plazo, deben proteger a las personas que viven en la pobreza y permitirles hallar un empleo productivo; | UN | ويتعين أن تتولى شبكات اﻷمن، وهي قصيرة اﻷجل بطبيعتها، حماية من يعيشون في فقر وتمكينهم من العثور على عمل منتج؛ |
Las informaciones también daban a entender que la población civil no recibía protección de las tropas rusas. | UN | وأشارت التقارير أيضاً إلى أن السكان المدنيين لم يتلقوا حماية من القوات الروسية. |
Pueden quedar apátridas, sin existencia jurídica ni documentos, y privadas de la protección de un gobierno u otra entidad jurídica. | UN | وقد تصبح بلا جنسية، أي بدون مركز قانوني أو أوراق قانونية وبدون حماية من أي حكومة أو كيان قانوني. |
Al parecer, la presencia de autoridades independientes como el Consejo de Derechos Humanos protege contra esas violaciones aisladas. | UN | ويتيح وجود سلطات مستقلة مثل مجلس حقوق الإنسان، فيما يبدو، حماية من هذه الانتهاكات المتفرقة. |
Señaló además que algunos miembros habían propuesto examinar la cuestión de la protección por una organización internacional de las personas que vivieran en un territorio que esa organización controlara, como en el caso de las Naciones Unidas en Kosovo y en Timor Oriental. | UN | وأشار أيضاً إلى أن بعض الأعضاء اقترحوا النظر في مسألة توفير حماية من جانب منظمة دولية للأشخاص الذين يعيشون في إقليم خاضع لسيطرتها، مثل الأمم المتحدة في كوسوفو وتيمور الشرقية. |
Los habitantes de Santa Elena no necesitaban ser protegidos de esta manera. | UN | وأضاف أن سكان سانت هيلانة لا يرغبون في حماية من هذا النوع. |
Además, la población civil palestina que vive dentro del radio de contaminación no recibe ninguna protección frente a esas amenazas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يتمتع المدنيون الفلسطينيون المقيمون داخل مدى التلوث بأي حماية من هذه التهديدات. |
La norma también se aplica a los ex niños soldados que han desertado de sus unidades y deben ser protegidos contra un nuevo reclutamiento. | UN | وتنطبق هذه الأحكام أيضاً على الجنود الأطفال السابقين الذين تخلوا عن وحداتهم ويحتاجون إلى حماية من إعادة التجنيد. |