ويكيبيديا

    "حمايتها من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • protegerla de
        
    • protegerlas de
        
    • protección contra la
        
    • protegerse contra la
        
    • protegerlos contra el
        
    • protegerse de
        
    • protección contra su
        
    • protegerlos de
        
    • protegidas contra
        
    • su protección contra
        
    • protegerlas contra
        
    • la protección contra
        
    • su protección frente a
        
    • de protegerlos contra
        
    • salvarla de
        
    En vez de protegerla de más dolor la culpó por el suyo. Open Subtitles عوضا عن حمايتها من المزيد من الألم لمتها على ألمها
    Y si nos ayudas a encontrarla, podremos protegerla de hacer algo malo a alguien más. Open Subtitles وإذا ساعدنا في العثور عليها، يمكننا حمايتها من فعل شيء سيء لشخص آخر
    Los recursos de esta partida se destinarían a reparar la escalera y las grietas en las paredes para protegerlas de la lluvia y evitar un mayor deterioro; UN وستستخدم الموارد المطلوبة لاصلاح السلم والشقوق الموجودة في الحوائط من أجل حمايتها من اﻷمطار وتجنب زيادة تدهورها؛
    Apoyamos plenamente la elaboración de nuevos instrumentos efectivos en pro de los derechos de la mujer a fin de asegurar su protección contra la discriminación y los abusos. UN إننا نؤيد تمام التأييد وضع صكوك جديدة فعالة في خدمة حقوق المرأة بغية ضمان حمايتها من التمييز والتعرض لﻹيذاء.
    12. Si bien el artículo 2 del Pacto limita el ámbito de los derechos que han de protegerse contra la discriminación a los previstos en el Pacto, el artículo 26 no establece dicha limitación. UN ٢١- وإذا كانت المادة ٢ تقصر نطاق الحقوق التي يتعين حمايتها من التمييز على تلك المنصوص عليها في العهد، فإن المادة ٦٢ لا تعين هذه الحدود.
    Directriz 11. Los Estados deberían, siempre que sea posible, crear y ejecutar programas de investigación, cartografía y vigilancia de yacimientos arqueológicos con el fin de protegerlos contra el pillaje, las excavaciones clandestinas y el tráfico. UN المبدأ التوجيهي 11- ينبغي للدول أن تقوم حيثما أمكن ذلك بإنشاء وتنفيذ برامج لإجراء بحوث بشأن المواقع الأثرية ولرسم خرائطها ومراقبتها، بغية حمايتها من السلب والتنقيب غير المصرَّح به والاتِّجار.
    Deben adoptarse medidas preventivas y medidas para evitar y mitigar riesgos en regiones que puedan protegerse de los efectos del cambio climático. UN ويجب اتخاذ تدابير للوقاية وتدابير لتفادي الخطر وأخرى لتخفيف حدة الخطر في المناطق التي يمكن حمايتها من آثار تغير المناخ.
    b) Reforzar la vigilancia en la emisión de pasaportes, así como la protección contra su alteración o falsificación; UN )ب( تعزيز الاشراف على عمليات اصدار جوازات السفر وزيادة حمايتها من التلاعب والتزوير؛
    Convencida de la necesidad de eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer y de protegerla de la violencia por motivos de sexo, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وضرورة حمايتها من العنف الناشئ عن كونها امرأة،
    Asimismo, se ha incorporado la disposición del juicio a puerta cerrada a fin de respetar la privacidad y confidencialidad de la mujer y protegerla de la posibilidad de que el infractor vuelva a victimizarla. UN كما أُدرج حكم يجعل المحاكمات سرية احتراماً لخصوصيات المرأة وكتمانها بهدف حمايتها من الوقوع ضحية مرة أخرى.
    La policía no dio curso a ninguna de sus denuncias ni le ofreció protección efectiva, puesto que no enjuiciaron al Sr. L. y ni siquiera adoptaron medidas para protegerla de nuevos abusos. UN ولم تتابع الشرطة شكاواها ولم تقدم لها أي حماية فعالة لأنها لم تلاحق السيد ' ن` قضائياً بل حتى لم تحاول حمايتها من التعرّض لمزيد من الاعتداءات.
    Es mi culpa que a ella se la llevaran. No pude protegerla de la bruja. Open Subtitles لقد كانت غلطتى أن أخذوها لم أستطع حمايتها من الساحرة
    Es importante crear conciencia sobre los derechos de la mujer y propiciar la participación de las organizaciones no gubernamentales para protegerlas de los malos tratos. UN ومن المهم زيادة الوعي بحقوق المرأة وجعل المنظمات غير الحكومية تعمل على حمايتها من الانتهاكات.
    Somos conscientes de la fragilidad de nuestras islas y confiamos en poder protegerlas de los peligros potenciales derivados del aumento de la temperatura en el mundo y la elevación del nivel del mar. También estamos decididos a mantener limpio y no contaminado el medio ambiente de nuestro país. UN ونحن مدركون للحالة الهشة لجزرنا، ونأمل أن نتمكن من حمايتها من اﻷخطار المحتملة التي تنجم عن الاحترار العالمي وارتفاع منسوب البحر. ونحن مصممون أيضا على إبقاء بيئتنا بيئة ودودة نظيفة وغير ملوثة.
    Los recursos de aguas subterráneas también pueden necesitar mejor protección contra la contaminación ocasionada por las precipitaciones extremas y las inundaciones. UN وقد تحتاج موارد المياه الجوفية أيضا إلى تحسين سبل حمايتها من التلوث الناجم عن الأمطار الغزيرة والفيضانات.
    12. Si bien el artículo 2 del Pacto limita el ámbito de los derechos que han de protegerse contra la discriminación a los previstos en el Pacto, el artículo 26 no establece dicha limitación. UN ٢١- وإذا كانت المادة ٢ تقصر نطاق الحقوق التي يتعين حمايتها من التمييز على تلك المنصوص عليها في العهد، فإن المادة ٦٢ لا تعين هذه الحدود.
    Directriz 11. Los Estados deberían, siempre que sea posible, crear y ejecutar programas de investigación, cartografía y vigilancia de yacimientos arqueológicos con el fin de protegerlos contra el pillaje, las excavaciones clandestinas y el tráfico. UN المبدأ التوجيهي 11- ينبغي للدول أن تقوم حيثما أمكن ذلك بإنشاء وتنفيذ برامج لإجراء بحوث بشأن المواقع الأثرية ولرسم خرائطها ومراقبتها، بغية حمايتها من السلب والتنقيب غير المصرح به والاتجار.
    Pero Isabel está todavía formando su gobierno y debe protegerse de los golpes de estado de aquellos que deseen condenarla a ser una monarca solitaria. Open Subtitles ولكن اليزابيث حديثة العهد ويجب حمايتها من هؤلاء الذين يرغبون في ادانة الملكه الوحيده
    b) Reforzar la vigilancia en la emisión de pasaportes y la protección contra su alteración o falsificación; UN " )ب( تعزيز الاشراف على عمليات اصدار جوازات السفر وزيادة حمايتها من التلاعب والتزوير؛
    Proteger los bosques significa protegerlos de los habitantes de zonas rurales y mejorar los medios de vida de la población implica separarla de los bosques. UN فحماية الغابات تعني حمايتها من سكان الريف وتحسين معيشة الناس يعني إبعادهم عن الغابة.
    Recientemente, las islas noroccidentales de Hawai y las aguas que rodean a los Estados Unidos han sido declaradas monumento nacional, y serán protegidas contra todo uso extractivo. UN و تم مؤخرا إعلان أن جزر هاواي الشمالية الغربية والمياه المحيطة بالولايات المتحدة بمثابة تراث قومي، وأنه يجب حمايتها من جميع أعمال التنقيب.
    Además, las fronteras de mi país son extensas y es preciso protegerlas contra los infiltradores, saboteadores y contrabandistas. UN ثم إن حدود أرض وطني طويلة، لا بد من حمايتها من المتسللين ومن المخربين ومن المهربين.
    También lamenta la falta de información sobre los derechos laborales de las mujeres, incluida la protección contra el acoso sexual. UN وهي تأسف كذلك لعدم توافر معلومات بشأن حقوق العمل للمرأة، بما في ذلك حمايتها من التحرش الجنسي.
    El mandato de ese órgano debería ser fijado por ley, y habría que establecer procesos que garantizasen su protección frente a presiones políticas indebidas de los grupos de interés. UN وينبغي تقنين ولاية الهيئة الاستشارية، كما ينبغي إنشاء عمليات لضمان حمايتها من الضغوط السياسية التي لا مسوغ لها من جانب جماعات المصالح الخاصة.
    Los países desarrollados deberían dejar de subvencionar su sector agrícola, mientras que los países en desarrollo deberían recibir un trato preferencial para sus productos con el fin de protegerlos contra los posibles efectos negativos de la liberalización del comercio. UN ودعا البلدان المتقدمة النمو إلى وقف الإعانات التي تقدم لقطاعها الزراعي، كما دعا إلى أن تتلقى البلدان النامية معاملة تفضيلية لمنتجاتها من أجل حمايتها من التأثيرات السلبية المحتملة لتحرير التجارة.
    Era un encanto de chica, pero no pude salvarla de la barra. Open Subtitles كانت فتاة رائعة, لكن لم استطع حمايتها من عمود التعري

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد