Pero nada de esto será posible si no se realizan campañas de sensibilización y movilización de la opinión pública para dar a conocer el alcance y las causas de las crisis actuales y futuras. | UN | بيد أن أيا من هذا لن يحدث بدون حملات لإذكاء الوعي العام وللتعبئة توضح للناس نطاق وأسباب أزمات المياه الراهنة والوشيكة. |
Para obtener la participación de la comunidad, los gobiernos deben hacer inversiones para informar al público mediante campañas de sensibilización. | UN | ويتطلب إشراك المجتمع استثمارا من جانب الحكومة لتثقيف الناس من خلال حملات لإذكاء الوعي. |
Además, el Comité recomienda que se lleven a cabo campañas de sensibilización a fin de informar a los niños de sus derechos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بتنفيذ حملات لإذكاء الوعي بغية إعلام الأطفال بحقوقهم. |
Sírvanse describir también con mayor detalle las campañas de concienciación realizadas. | UN | كما يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن أي حملات لإذكاء الوعي تم الاضطلاع بها. |
- Los países pueden organizar campañas de concienciación acerca de la importancia que la innovación tiene para la creación de riqueza y el bienestar nacional: | UN | :: يمكن للبلدان أن تنظم حملات لإذكاء الوعي بأهمية الابتكار في تكوين الثروات وتحقيق الرفاهية الوطنية: |
Por otra parte, se realizan campañas de sensibilización en los medios de comunicación radiofónicos y televisivos, y a través de las asociaciones. | UN | وفضلاً عن ذلك، تتولى وسائل الإعلام المسموعة والمرئية وكذلك منظمات المجتمع المدني إطلاق حملات لإذكاء الوعي. |
Se han organizado campañas de sensibilización sobre las consecuencias de la circuncisión femenina en los medios de comunicación y entre los líderes religiosos y las autoridades sociales. | UN | ونُظمَّت حملات لإذكاء الوعي بشأن عواقب الختان عن طريق وسائط الإعلان والزعماء الدينيين والمؤسسات الاجتماعية. |
La organización de campañas de sensibilización sobre la igualdad de remuneración; | UN | تنظيم حملات لإذكاء الوعي بشأن المساواة في الأجور؛ |
En Dungu y Bangadi se realizaron campañas de sensibilización acerca de la autoridad del Estado y la buena gobernanza. | UN | ونُفذت في دونغو وبانغادي حملات لإذكاء الوعي فيما يتصل بسلطة الدولة والحكم الرشيد. |
44. El Comité recomienda que el Estado Parte emprenda campañas de sensibilización sobre los efectos negativos de los castigos corporales. | UN | 44- توصي اللجنة بأن تشن الدولة الطرف حملات لإذكاء الوعي بالأثر السلبي للعقاب البدني. |
También exhorta al Estado Parte a que emprenda campañas de sensibilización sobre la importancia de la participación de la mujer en la vida pública y política y en la adopción de decisiones en todos los niveles. | UN | وتحث كذلك الدولة الطرف على تنفيذ حملات لإذكاء الوعي بأهمية مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية وعند مستويات صنع القرار. |
También exhorta al Estado Parte a que emprenda campañas de sensibilización sobre la importancia de la participación de la mujer en la vida pública y política y en la adopción de decisiones en todos los niveles. | UN | وتحث كذلك الدولة الطرف على تنفيذ حملات لإذكاء الوعي بأهمية مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية وعند مستويات صنع القرار. |
43. Realizar campañas de sensibilización para poner fin a la trata de personas y al turismo sexual (Alemania); | UN | 43- أن تنظِّم حملات لإذكاء الوعي من أجل الحد من الاتجار بالبشر والسياحة الجنسية (ألمانيا)؛ |
En particular, el Comité recomienda al Estado parte que establezca un mecanismo para vigilar la aplicación de los derechos de los trabajadores, incluido el derecho a recibir el mismo salario por un trabajo de igual valor, y a llevar a cabo campañas de sensibilización a este respecto. | UN | وعلى وجه التحديد، توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آلية لرصد إعمال حقوق العمال، بما في ذلك تحقيق المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة، وتنظيم حملات لإذكاء الوعي في هذا الخصوص. |
En particular, recomienda al Estado parte que establezca un mecanismo para vigilar la aplicación de los derechos de los trabajadores, incluido el derecho a recibir el mismo salario por un trabajo de igual valor, y a llevar a cabo campañas de sensibilización a este respecto. | UN | وعلى وجه التحديد، توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آلية لرصد إعمال حقوق العمال، بما في ذلك تحقيق المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة، وتنظيم حملات لإذكاء الوعي في هذا الخصوص. |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos por eliminar la práctica de la mutilación genital femenina, entre otras cosas llevando a cabo campañas de sensibilización y juzgando y sancionando a los autores de esos actos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، بما في ذلك من خلال تنظيم حملات لإذكاء الوعي ومحاكمة مرتكبي تلك الأفعال ومعاقبتهم. |
iv) Promover campañas de concienciación de los usuarios de Internet, en las que también pueden participar las autoridades encargadas del cumplimiento de la ley y el sector privado; | UN | `4` تشجيع حملات لإذكاء الوعي لدى مستعملي الإنترنت، يمكن أن تشمل أيضا أجهزة إنفاذ القانون والقطاع الخاص؛ |
Se han llevado a cabo campañas de concienciación en los medios de difusión, dirigidas a superar los estereotipos en lo referente a la participación de la mujer en la adopción de decisiones. | UN | وشُنّت حملات لإذكاء الوعي في وسائط الإعلام للتغلب على القوالب النمطية فيما يتعلق بمشاركة المرأة في صنع القرار. |
Su función es realizar campañas de concienciación y supervisar las actividades de todas las administraciones públicas involucradas en la lucha contra la violencia sexual. | UN | وتتمثل مهمة المرصد في تنفيذ حملات لإذكاء الوعي والقيام برصد أنشطة جميع الإدارات العامة المشاركة في مكافحة العنف الجنسي. |
Además de los proyectos piloto para la reintegración social y económica de las víctimas de la trata, este proyecto prevé crear campañas de concienciación y de intercambio de mejores prácticas. | UN | وبالإضافة إلى المشاريع الرائدة لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لضحايا الاتجار، يهدف هذا المشروع إلى تحقيق جملة أمور منها إطلاق حملات لإذكاء الوعي وكذلك تبادل أفضل الممارسات. |
Por supuesto, las leyes y los reglamentos no fueron suficientes y debieron ser reforzados mediante campañas de concienciación para modificar las actitudes tradicionales y el modo de pensar, y afirmar la voluntad de la comunidad de adherirse a la nueva situación encaminada a la liberación de la mujer. | UN | ومن الطبيعي أن القوانين والنظم لا تعمل وحدها وأنها تتعزز من خلال حملات لإذكاء الوعي لتغيير الاتجاهات التقليدية في الفكر وكفالة الاستجابة العقلية للمجتمع المحلي للأخذ بحالة التغيير نحو تحرير المرأة. |