Está prohibido reducir el salario de una mujer por motivo de su embarazo o lactancia de sus hijos. | UN | وليس من الجائز أن يُخفض مرتب المرأة من جراء حملها أو إرضاعها لطفلها. |
Está prohibido negar un contrato de empleo a una mujer debido a su embarazo o al hecho de que tenga hijos. Esta negativa puede ser objeto de recurso ante la justicia. | UN | ويُحظر رفض إبرام عقد عمل مع امرأة بسبب حملها أو بسبب وجود أطفال لديها ويمكن الانتصاف من هذا الرفض أمام العدالة. |
Ninguna trabajadora embarazada, madre o trabajadora que cría a su hijo podrá ser requerida por el empleador para realizar tareas que puedan poner en peligro su salud y seguridad, la seguridad o viabilidad de su embarazo o la salud del niño, según el caso. | UN | يجب على أي رب عمل ألا يطالب أية عاملة حامل أو أم أو عاملة تقوم بالرضاعة الطبيعية بأداء أي عمل قد يضر بصحتها وسلامتها أو بسلامة استمرار حملها أو بصحة طفلها، حسبما تقتضي كل حالة. |
:: " Carga útil " : la masa total que puede ser transportada o entregada por un sistema de cohetes específico o un sistema de vehículo aéreo no tripulado que no es usada para mantener el vuelo. | UN | ' ' الحمولة`` الكتلة الإجمالية التي يمكن حملها أو إيصالها عن طريق نظام صاروخي معين أو نظام مركبة جوية غير مأهولة والتي لا تستخدم في توفير مستلزمات التحليق. |
:: " Carga útil " : la masa total que puede ser transportada o entregada por un sistema de cohetes específico o un sistema de vehículo aéreo no tripulado que no es usada para mantener el vuelo. | UN | الكتلة الإجمالية التي يمكن حملها أو إيصالها عن طريق نظام صاروخي معين أو نظام مركبة جوية غير مأهولة والتي لا تستخدم في توفير مستلزمات التحليق. |
En las Leyes sobre despidos injustos, 1977-1995, se establece que en general se considerará injusto despedir a una trabajadora por el hecho de estar embarazada o por cuestiones relacionadas con el embarazo o porque desee hacer valer sus derechos previstos en la Ley de protección de la maternidad, 1994, o la Ley de ausencia por adopción, 1995. | UN | تنص قوانين الفصل المجحف ، ٧٧٩١-٥٩٩١ ، على أنه من المجحف عموما فصل عاملة بسبب حملها أو لمسائل متصلة به أو ﻷنها مارست حقوقها بموجب قانون حماية اﻷمومة لسنة ٤٩٩١ أو قانون اجازة التبني لسنة ٥٥٩١ . قانون حماية اﻷمومة لسنة ٤٩٩١ |
El estudio reveló que había grandes diferencias entre los Estados acerca del tipo de armas que podían tener los civiles, así como de las circunstancias que regían la posesión, transporte o uso legítimos de esas armas. | UN | وبينت هذه الدراسة أن هناك خلافات واسعة بين الدول بشأن أنواع اﻷسلحة التي يسمح للمدنيين بحيازتها، وبشأن الظروف التي يمكن أن يسمح لهم فيها بامتلاكها أو حملها أو استخدامها بصورة قانونية. |
Un empleador no podrá exigir a una trabajadora embarazada, madre o trabajadora que amamanta a su hijo que realice un trabajo nocturno que pueda poner en peligro su salud y seguridad, la salud o la viabilidad de su embarazo o la salud de su hijo, según el caso. | UN | لن يطلب أي صاحب عمل من أية عاملة حامل أو أم أو تقوم بالرضاعة الطبيعية أن تمارس أي عمل قد يعرض للخطر صحتها وسلامتها وسلامة أو صحة حملها أو صحة طفلها، حسبما كانت الحالة. |
Ningún empleador podrá exigir a una trabajadora embarazada, madre o madre que cría a su hijo que realice un trabajo que ponga en peligro su salud y seguridad, la salud y la viabilidad de su embarazo o la salud de su hijo, según el caso. | UN | لن يطلب أي صاحب عمل من أية عاملة حامل أو أم أو تقوم بالرضاعة الطبيعية أن تؤدي أي عمل قد يعرض للخطر صحتها وسلامتها أو سلامة حملها أو استمراره أو صحة طفلها، حسبما كانت الحالة. |
69. A veces se aconseja a las mujeres embarazadas infectadas por el VIH que pongan fin a su embarazo o se las presiona para que lo hagan. | UN | 69- وقد تُنصح المرأة الحامل المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بإنهاء حملها أو قد يُضغط عليها لفعل ذلك. |
El derecho a ser transferida a un puesto seguro, si la empleada no puede continuar ocupando el mismo cargo debido a alguna enfermedad o riesgos derivados de su embarazo, o a peligros vinculados con ese cargo | UN | :: الحق في الانتقـال إلى وظيفة آمنة إذا لم تتمكن الموظفة من الاستمرار في وظيفتها الحالية بسبب أمراض أو مخاطر تنشأ عن حملها أو أخطار تتصل بذلك الوضع |
Las leyes sobre despidos injustos de 1977 a 1995 disponen que en general será injusto despedir a una trabajadora por motivo de su embarazo o cuestiones relacionadas con éste o porque una empleada ejerza algunos de sus derechos previstos en la Ley de protección de la maternidad de 1994. | UN | 11-17 تنص قوانين الفصل المجحف الصادرة خلال الفترة 1977-1995 على أن فصل عاملة بسبب حملها أو أمور متصلة بالحمل أو بسبب ممارسة موظفة لحقوقها بموجب قانون حماية الأمومة لعام 1994 يعتبر فصلا مجحفا. |
si una empleada embarazada o lactante o una madre hasta el término del noveno mes posterior al parto realiza cualquier labor cuya ejecución esté prohibida a tales empleadas o haya sido clasificada como peligrosa para su embarazo o maternidad por un informe médico | UN | - إذا كانت الموظفة الحامل أو الحاضنة أو الأم حتى نهاية الشهر التاسع بعد الولادة أي عمل قد لا يؤدّيه هؤلاء الموظفون أو العمل المقيَّد بتقرير طبي على أن يُعَرِّض للخطر حملها أو أمومتها. |
El empleador tiene la obligación de informar al empleado de este reglamento, en un plazo razonable después de haber tenido conocimiento de su embarazo o después de haber sabido que un empleado varón tiene intención de disfrutar de la licencia de maternidad. | UN | ويقتضي الأمر أن يقوم صاحب العمل بإبلاغ الموظف/الموظفة بشأن هذه اللائحة، في وقت معقول بعد العلم بأمر حملها أو بعد العلم بأن موظفاً يعتزم أخذ إجازة الأمومة. |
Las leyes sobre despidos injustos, 1977-1995, estipulan que en general será injusto despedir a una trabajadora por motivo de su embarazo o cuestiones relacionadas con el mismo o porque una empleada ejerza algunos de sus derechos previstos en la Ley de protección de la maternidad, 1994. | UN | تنص قوانين الفصل المجحف الصادرة خلال الفترة ٧٧٩١ - ٥٩٩١ على أن فصل عاملة أو موظفة بسبب حملها أو أمور متصلة به أو بسبب ممارسة موظفة لحقوقها بموجب قانون حماية اﻷمومة لسنة ٤٩٩١ يعتبر فصلا مجحفا . |
Cualquier otro despido derivado de su embarazo o su derecho a licencia de maternidad constituiría, probablemente, despido injusto, con arreglo a la Ley de trabajo de Namibia26 Ley de trabajo 6 de 1992, sección 45. | UN | وأي فصل آخر ﻷمرأة ينجم عن حملها أو عن حقها في أجازة أمومة من المحتمل أن يشكل فصلا تعسفيا في نظر قانون العمل في ناميبيا)٢٦(. |
:: " Carga útil " : la masa total que puede ser transportada o entregada por un sistema de cohetes específico o un sistema de vehículo aéreo no tripulado que no es usada para mantener el vuelo. | UN | الكتلة الإجمالية التي يمكن حملها أو إيصالها عن طريق نظام صاروخي معين أو نظام مركبة جوية غير مأهولة والتي لا تستخدم في توفير مستلزمات التحليق. |
:: " Carga útil " : la masa total que puede ser transportada o entregada por un sistema de cohetes específico o un sistema de vehículo aéreo no tripulado que no es usada para mantener el vuelo. | UN | الكتلة الإجمالية التي يمكن حملها أو إيصالها عن طريق نظام صاروخي معين أو نظام مركبة جوية غير مأهولة والتي لا تستخدم في توفير مستلزمات التحليق. |
:: " Carga útil " : la masa total que puede ser transportada o entregada por un sistema de cohetes específico o un sistema de vehículo aéreo no tripulado que no es usada para mantener el vuelo. | UN | الكتلة الإجمالية التي يمكن حملها أو إيصالها عن طريق نظام صاروخي معين أو نظام مركبة جوية غير مأهولة والتي لا تستخدم في توفير مستلزمات التحليق. |
Se prohíbe negar a la mujer su derecho a trabajar y rebajarle el sueldo por el hecho de estar embarazada o por tener hijos menores de 3 años (16 si es discapacitado), o por ser madre soltera con un hijo menor de 14 años. | UN | ويحظر على أرباب العمل رفض توظيف امرأة أو خفض أجرها بسبب حملها أو لأنها ترعى طفلاً دون الثالثة من العمر (دون 16 سنة إن كان معاقاً) أو امرأة تعيش بمفردها ولها طفل دون 14 سنة. |