Las mujeres pueden también correr mayores riesgos de violencia sexual, que puede dar lugar a embarazos no deseados y, a su vez, a abortos en condiciones no seguras. | UN | وقد تكون المرأة أيضاً أكثر عرضة للعنف الجنسي الذي يمكن أن يؤدي إلى حالات حمل غير مرغوب فيه وبالتالي إلى عمليات إجهاض غير مأمون. |
Cada año, en los países en desarrollo se producen 80 millones de embarazos no deseados, lo que supone casi un 40% del total de embarazos en todo el mundo. | UN | وتحدث كل عام 80 مليون حالة حمل غير مرغوب فيه في البلدان النامية، وهو ما يشكل قرابة 40 في المائة من حالات الحمل في العالم. |
51. Ayudar a las parejas e individuos a tener el número de hijos deseados en el momento en que quieren tenerlos, reduciendo de ese modo la incidencia y el riesgo de los embarazos no deseados. | UN | ٥١ - مساعدة اﻷزواج واﻷفراد على بلوغ العدد المرغوب فيه من اﻷولاد وتحقيق التباعد بينهم مما يقلل بالتالي من حدوث حمل غير مرغوب فيه ومن خطره. |
Bastante listo como para no verse atrapado... en un embarazo no deseado, ¿no? | Open Subtitles | ذكي بما يكفي لكي تتهرب من حمل غير مرغوب فيه صحيح؟ |
Muchos de estos casos se complican seriamente y terminan desafortunadamente en la muerte de una mujer, fruto, evidentemente, de un embarazo no deseado. | UN | وهذا العدد الكبير من حالات اﻹجهاض يؤدي إلى تعقيدات خطيرة، ومن الواضح أن حالات اﻹجهاض تؤدي لﻷسف إلى وفاة النساء نتيجة حمل غير مرغوب فيه. |
La moralidad se convierte en hipocresía si significa aceptar tanto el sufrimiento o la muerte de mujeres de resultas de embarazos no buscados y abortos ilegales como la existencia de niños no deseados que viven en la miseria. | UN | وتصبح اﻷخلاق ضربا من النفاق لو قبلنا أن نترك اﻷم تعاني أو تموت من وراء حمل غير مرغوب فيه أو عمليات إجهاض غير مشروعة، أو أولاد غير مرغوب بهم يعيشون في فاقة. |
Hasta hace poco, los métodos anticonceptivos más populares eran los métodos de barrera, los métodos químicos y los métodos anticonceptivos combinados, los cuales tienen una eficacia del 30% al 90%, por lo que no quedaban excluidos los embarazos no deseados ni los abortos. | UN | وحتى اﻵونة اﻷخيرة، يعتبر العازل وحبوب منع الحمل ووسائل منع الحمل التوليفية أكثر وسائل منع الحمل انتشارا، حيث تتراوح نسبة نجاحها بين ٣٠ و ٩٠ في المائة، اﻷمر الذي لم يحل بدوره دون حدوث حالات حمل غير مرغوب فيه أو دون اللجوء الى اﻹجهاض. |
46. Otro fenómeno estrechamente relacionado con esas prácticas era la presión social por tener un hijo varón: las mujeres jóvenes y las muchachas se veían obligadas a soportar embarazos no deseados y repetidos con esa esperanza. | UN | ٦٤- ومما يرتبط بذلك ارتباطا وثيقا ضغط المجتمع لانجاب البنين: إذ تدفع النساء والفتيات في مقتبل العمر إلى حمل غير مرغوب فيه ومتكرر على أمل انجاب طفل ذكر. |
Las mujeres que tienen embarazos no deseados deben tener fácil acceso a información fidedigna y a asesoramiento comprensivo. Se debe asignar siempre máxima prioridad a la prevención de los embarazos no deseados y habría que hacer todo lo posible por eliminar la necesidad del aborto. | UN | وينبغي على الدوام أن تمنح حالات الحمل غير المرغوب فيه أولوية عليا وبذل كل جهد لإزالة دواعي الإجهاض؛ وأن تتاح للمرأة التي تعاني من حمل غير مرغوب فيه إمكانية الحصول على المعلومات الموثوق بها وأن تسدى لها المشورة من موقع التعاطف. |
Las mujeres que tienen embarazos no deseados deben tener fácil acceso a información fidedigna y a asesoramiento comprensivo. Se debe asignar siempre máxima prioridad a la prevención de los embarazos no deseados y habría que hacer todo lo posible por eliminar la necesidad del aborto. | UN | وينبغي على الدوام أن تمنح حالات الحمل غير المرغوب فيه أولوية عليا وبذل كل جهد لإزالة دواعي الإجهاض؛ وأن تتاح للمرأة التي تعاني من حمل غير مرغوب فيه إمكانية الحصول على المعلومات الموثوق بها وأن تسدى لها المشورة من موقع التعاطف. |
Las mujeres interrumpen el uso de los métodos anticonceptivos debido a sus efectos secundarios, lo que con frecuencia se traduce en embarazos no deseados. | UN | § انقطاع السيدات عن استخدام وسائل تنظيم الأسرة بسبب الأعراض الجانبية يؤدي في كثير من الأحيان إلى حدوث حمل غير مرغوب فيه. |
Las repercusiones abarcan desde graves efectos físicos, incluidas lesiones graves y, en cuanto a la salud sexual y reproductiva, embarazos no deseados, problemas ginecológicos e infecciones de transmisión sexual, hasta la muerte. | UN | ويمكن أن تأخذ هذه العواقب أشكالا تتراوح بين الآثار الجسدية الشديدة، مثل الإصابات الخطيرة، ومشاكل الصحة الجنسية والإنجابية، من حمل غير مرغوب فيه ومضاعفات تتعلق بأمراض النساء والأمراض المنقولة جنسيا، وبين الموت. |
9. Las mujeres víctimas de desaparición forzada son doblemente víctimas en las situaciones en que los abusos sexuales dan lugar a embarazos no deseados o cuando ya estaban embarazadas antes de la desaparición forzada. | UN | 9- وتكون المرأة الخاضعة للاختفاء القسري ضحية أيضاً في الحالات التي يؤدّي فيها الاعتداء الجنسي عليها إلى حمل غير مرغوب فيه أو عندما تخضع المرأة الحامل للاختفاء القسري. |
El FNUAP también apoyará la capacitación del personal de mantenimiento de la paz sobre el VIH/SIDA y las enfermedades de transmisión sexual en que se tenga en cuenta el género, así como la capacitación para prevenir la violencia basada en el género y los embarazos no deseados. | UN | كما سيدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان إجراء دورات تدريبية تراعي الفوارق بين الجنسين للعاملين في مجال حفظ السلام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي فضلا عن العنف القائم على الفوارق بين الجنسين والحيلولة دون حدوث حمل غير مرغوب فيه. |
El acceso escaso a servicios y educación en materia de salud reproductiva aumenta la posibilidad de que las adolescentes tengan embarazos no deseados, se sometan a abortos en condiciones de riesgo y sufran infecciones de transmisión sexual, incluido el VIH/SIDA. | UN | وتؤدي إمكانية الوصول بشكل محدود إلى التوعيـة والخدمات في مجال الصحة الإنجابية إلى زيادة احتمالات حدوث حمل غير مرغوب فيه والإجهاض غير المأمون والإصابة بالأمراض المُـعدية التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي ومن بينها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Si desean interrumpir un embarazo no deseado y carecen de conocimientos sobre los servicios legales de práctica del aborto, puede que recurran a procedimientos clandestinos que ponen en peligro su salud y su vida. | UN | وإذا ما أردن إنهاء حمل غير مرغوب فيه ولا تتوفر لديهن معرفة بخدمات الإجهاض القانونية، فإنهن قد يلجأن إلى إجراءات سرية تعرض صحتهن وحياتهن للخطر. |
Por consiguiente, las mujeres que desearan interrumpir un embarazo no deseado por cualquier otra razón (como, por ejemplo, que el feto presentara una anomalía grave o que el embarazo fuera resultado de una violación) debían viajar al extranjero. | UN | وهكذا، فإن المرأة التي تريد إنهاء حمل غير مرغوب فيه لأي سبب آخر (بما في ذلك، مثلاً، إذا كان الجنين به تشويه خلقي كبير، أو إذا كان الحمل نتيجة اغتصاب) عليها السفر إلى الخارج لإجراء عملية الإجهاض. |
El aborto practicado en condiciones no adecuadas se define como un procedimiento destinado a interrumpir un embarazo no deseado, practicado por personas que carecen de la competencia necesaria o en un medio que no reúne las condiciones médicas mínimas, o ambas cosas (Organización Mundial de la Salud, 1992a). | UN | 116 - إن الإجهاض غير المأمون هو إجراء لإنهاء حمل غير مرغوب فيه إما بواسطة أشخاص يفتقرون إلى المهارات اللازمة أو في بيئة تفتقر إلى الحد الأدنى من المعايير الطبية أو كليهما (منظمة الصحة العالمية، 1992 أ). |
En el documento " Normas y Guía Clínica para la Atención en Servicios de Urgencia de Personas Víctimas de Violencia Sexual " elaborado por el Ministerio de Salud en abril de 2004, se incluye la Anticoncepción Hormonal de Emergencia como una medida a ofrecer a aquellas víctimas que no están usando un método anticonceptivo regular, para prevenir un embarazo no deseado. | UN | وفي الوثيقة المعنونة " قواعد ودليل العناية السريرية في مجال الرعاية المقدمة في حالات الطوارئ إلى ضحايا العنف الجنسي " التي أعدتها وزارة الصحة في نيسان/أبريل 2004، يرد ذكر وسائل منع الحمل الهورمونية العاجلة باعتبارها وسيلة يمكن تقديمها للضحايا اللاتي لا يستخدمن موانع للحمل بانتظام وذلك لمنع حدوث حمل غير مرغوب فيه. |
La moralidad se convierte en hipocresía si significa aceptar tanto el sufrimiento o la muerte de mujeres de resultas de embarazos no buscados y abortos ilegales como la existencia de niños no deseados que viven en la miseria. | UN | وتصبح اﻷخلاق ضربا من النفاق لو قبلنا أن نترك اﻷم تعاني أو تموت من وراء حمل غير مرغوب فيه أو عمليات إجهاض غير مشروعة، أو أولاد غير مرغوب بهم يعيشون في فاقة. |
Uno de los motivos que inducen a las niñas a abandonar la escuela es el embarazo no deseado y el hostigamiento sexual de los maestros que se valen de su poder para engañar a las estudiantes. | UN | ومن الأسباب التي تحمل الفتيات على ترك المدرسة حدوث حمل غير مرغوب فيه والتحرش الجنسي من قبل المعلمين الذين يستغلون سلطتهم للتغرير بالطالبات. |