Además, hay en ella aspectos que se refuerzan mutuamente y posibilitan la creación de un círculo virtuoso de inclusión sociopolítica, desarrollo y paz. | UN | وفضلا عن ذلك، فهي تتضمن جوانب يعضد بعضها بعضا وتسمح بإنشاء دورة حميدة من الإدماج الاجتماعي - السياسي، والتنمية والسلام. |
Junto con el apoyo internacional, estos proyectos y programas pueden convertir el círculo vicioso de la pobreza en un círculo virtuoso de crecimiento. | UN | إن هذه المشاريع والبرامج، بمعية الدعم الدولي، قادرة على تحويل حلقة خبيثة من الفقر إلى حلقة حميدة من النمو. |
También podía ayudar a comprender la capacidad de los países para absorber la ayuda en la inversión a fin de generar un círculo virtuoso de producción. | UN | كما يمكنه أن يساعد على تفهم قدرة البلدان على استيعاب المعونة والاستثمار سعياً إلى إيجاد حلقة حميدة من الإنتاج. |
Esta estrategia ayudará a poner en marcha un círculo virtuoso de modernización tecnológica. | UN | وستساعد هذه الاستراتيجيات على بدء دورة حميدة من الرقي التكنولوجي. |
Ello incluye los buenos oficios de países vecinos de Myanmar y otros Estados con miras a garantizar una cooperación y un diálogo verdaderos entre el Relator Especial y el Gobierno de Myanmar a fin de conseguir que avance la promoción y protección de los derechos humanos, especialmente en esta etapa crucial, en que el Gobierno ha establecido su plan de siete etapas hacia la democracia. | UN | ويتضمن ذلك بذل مساع حميدة من جانب البلدان المجاورة لميانمار وغيرها من الدول لضمان إقامة حوار ذي معنى والتعاون بين ولايات المقرر الخاص وحكومة ميانمار لتحقيق التقدم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما في هذا الوقت الحساس حيث حددت الحكومة خارطة الطريق من سبع خطوات نحو الديمقراطية. |
Se reconoce en general que las inversiones, financiadas con recursos internos o externos, en materia de salud, nutrición, educación, capacitación, adquisición de conocimientos, fomento de la capacidad e investigación y desarrollo contribuyen en gran medida a desarrollar los recursos humanos necesarios para asegurar un círculo virtuoso de crecimiento económico sostenido. | UN | ومن المُسَلم به على نطاق واسع أن الاستثمار، سواء كان تمويله داخليا أم خارجيا، في مجالات كالصحة والتغذية والتعليم والتدريب وتطوير المهارات وبناء القدرات والبحث والتطوير، يساهم بقدر كبير في بناء الموارد البشرية الضرورية لكفالة وجود دورة حميدة من النمو الاقتصادي المستدام. |
Impulsar la agricultura puede poner en marcha un ciclo virtuoso de crecimiento dinámico. | UN | 15 - ويمكن لتعزيز الزراعة أن يُـحرك دورة حميدة من النمو النشط. |
Los primeros análisis de las políticas de desarrollo se concentraban en gran parte en aumentar el volumen de inversiones hasta alcanzar un nivel capaz de generar un círculo virtuoso de crecimiento de la productividad, aumento de los salarios, adelanto de la tecnología y mejoras sociales. | UN | وقد تركز قدر كبير من التحليل المبكر للسياسات الإنمائية على زيادة نصيب الاستثمارات إلى مستوى يفجر حلقة متصلة حميدة من زيادة الإنتاجية، وزيادة الأجور، وتحديث التكنولوجيا، وإدخال تحسينات اجتماعية. |
De ese modo, tanto los países desarrollados como los países en desarrollo pueden entrar en un ciclo virtuoso de cooperación y compromiso que garantice el desarrollo sostenible mundial. | UN | ومن ثم فإن بوسع البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء الدخول في دورة حميدة من التعاون والتشارك بغية كفالة تحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
El objetivo principal es ofrecer mayores posibilidades a los jóvenes para asegurarse un trabajo decente e ingresos durante el ciclo de vida que contribuyan a un círculo virtuoso de reducción de la pobreza, desarrollo sostenible e inclusión social. | UN | والهدف الرئيسي هو توفير مزيد من الفرص للشباب تؤمّن لهم العمل اللائق والدخل على مدى دورة حياتهم، بما يسهم في خلق دورة حميدة من الحد من الفقر، والتنمية المستدامة والإدماج الاجتماعي. |
A medida que los países se vuelven más prósperos, cabe esperar que sus tasas de crecimiento sean más lentas. En épocas anteriores, el crecimiento era impulsado por la escasez de capital: la inversión de capital atraía una alta tasa de retorno, y esto creaba un círculo virtuoso de ahorro e inversión. | News-Commentary | وهناك جانبان لهذه المشكلة. فمع تزايد ازدهار البلدان، يتوقع المرء أن تتباطأ معدلات النمو لديها. ففي أوقات سابقة، كان النمو يتغذى على ندرة رأس المال: إذ كانت الاستثمار الرأسمالي يجتذب معدل مرتفع من العائد، ولقد أدى هذا إلى خلق حلقة حميدة من الادخار والاستثمار. |
A falta de un inicio realmente positivo, es difícil evitar un círculo vicioso de deterioro del rendimiento; TRAINMAR ofrece la posibilidad de entrar en un círculo virtuoso de mejora constante, pero sólo si se pone en práctica con el apoyo adecuado. | UN | ففي حالة عدم توفر بداية ايجابية حقا، يكون من الصعب تفادي حلقة مفرغة من اﻷداء المتدهور؛ أما برنامج ترينمار سيتيح فرصة للدخول في حلقة حميدة من التحسن المتواصل ولكن فقط بشرط التنفيذ مع توفر الدعم الصحيح. |
Los países desarrollados y en desarrollo han de compartir la responsabilidad respecto de la introducción de las reformas necesarias, creándose a través de los esfuerzos de ambas partes un círculo virtuoso de progreso acelerado hacia el desarrollo y hacia las metas y los objetivos convenidos a nivel internacional. | UN | ومفروض أن تتقاسم البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية المسؤولية فيما يختص بتفعيل الإصلاحات اللازمة، بحيث تخلق بفضل جهود الطرفين معا دورة حميدة من التقدُّم المتسارع نحو التنمية والأهداف والمرامي الدولية المتفق عليها. |
Para lograr la reducción sostenible de la pobreza debe haber un círculo virtuoso de intervenciones y resultados en materia de desarrollo social y humano y de medidas y resultados encaminados a fortalecer la infraestructura y capacidad productivas y generar empleo de manera sostenible. | UN | ولأجل تحقيق الحد من الفقر على نحو مستدام، فيجب أن تكون هناك حلقة حميدة من التدخلات والنتائج المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والبشرية، بالإضافة إلى التدخلات والنتائج التي تهدف إلى تعزيز الهياكل الأساسية والقدرات الإنتاجية، وتخلق فرصا للعمل على أساس مستدام. |
De este modo, el consumo interno actuará mejor como motor de crecimiento y sustentará un círculo virtuoso de mayor productividad, mejores condiciones laborales, menor desigualdad y desarrollo sostenible e inclusivo. | UN | فمن شأن ذلك أن يتيح للاستهلاك المحلي أن يعمل بمثابة محرك معزِّز للنمو وأن يديم حلقة حميدة من التحسُّن في الإنتاجية، ويوفر ظروفاً أفضل للعمل، ومستويات أقل من عدم المساواة، ويحقق تنمية مستدامة شاملة للجميع. |
Identifica las instituciones, el capital humano y la investigación, las infraestructuras y el grado de sofisticación de las empresas y los mercados como elementos clave de la economía nacional que pueden dar lugar a un círculo virtuoso de innovación y desarrollo de los recursos humanos. | UN | فهو يحدد المؤسسات ورأس المال البشري والبحوث، البنية التحتية والسوق ودرجة تطور الأعمال التجارية باعتبارها عناصر رئيسية للاقتصاد الوطني قادرة على أن تخلق حلقة حميدة من الابتكارات وتنمية الموارد البشرية. |
9. Pone de relieve que cuando los enfoques en materia de ciencia, tecnología e innovación y de desarrollo de los recursos humanos se refuerzan mutuamente pueden dar lugar a un círculo virtuoso de crecimiento económico, progreso humano y desarrollo sostenible, | UN | 9 - تشدد على أن نُهج العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكار وتنمية الموارد البشرية، عندما يعزز بعضها بعضا، يمكن أن تؤدي إلى دورة حميدة من النمو الاقتصادي والتقدم البشري والتنمية المستدامة؛ |
9. Pone de relieve que cuando los enfoques en materia de ciencia, tecnología e innovación y de desarrollo de los recursos humanos se refuerzan mutuamente pueden dar lugar a un círculo virtuoso de crecimiento económico, progreso humano y desarrollo sostenible, | UN | 9 - تشدد على أن نهج العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكار وتنمية الموارد البشرية، عندما يعزز بعضها بعضا، يمكن أن تؤدي إلى دورة حميدة من النمو الاقتصادي والتقدم البشري والتنمية المستدامة؛ |
En realidad, la agricultura ofrece al continente su mejor oportunidad de convertir un círculo vicioso de pobreza en un ciclo virtuoso de desarrollo. Ésa es la razón por la que los dirigentes y las autoridades de todo el continente han declarado 2014 el Año de la Agricultura y la Seguridad Alimentaria de África. | News-Commentary | والواقع أن الزراعة تقدم للقارة أفضل فرصة لتحويل حلقة مفرغة من الفقر إلى حلقة حميدة من التنمية. وهذا هو السبب الذي دفع الزعماء وصناع السياسات من مختلف أنحاء القارة إلى إعلان 2014 عام أفريقيا للزراعة والأمن الغذائي. |
También destacó que ese Servicio tenía una calificación crediticia constante de AAA, lo cual se traducía en unos gastos de empréstito inferiores (debido a la garantía soberana). Compartía la opinión de que la participación comunitaria sostenible era importante, ya que serviría para crear un círculo virtuoso de comprensión y compromiso respecto del desarrollo. | UN | وشدّد علاوة على ذلك، على أن المرفق يتمتع بتقدير جدارة ائتمانية (AAA) انعكست في خفض تكاليف الإقراض (بسبب الضمان السيادي) وقال إنه يشارك الرأي المتعلق بأهمية المشاركة المستدامة من جانب القواعد الشعبية، والتي سوف تؤدي إلى إنشاء دورة حميدة من التفاهم والالتزام لأغراض التنمية. |
Para ello, ha presentado propuestas para el diálogo y la negociación, ha acudido a gestos unilaterales como la liberación de dirigentes y miembros de las organizaciones guerrilleras detenidos y ha acudido a los buenos oficios de miembros de la sociedad, de actores internacionales y de la Iglesia católica. | UN | ولهذا قدمت مقترحات للحوار والتفاوض، وتم القيام بإشارات أحادية الجانب، من قبيل إطلاق سراح قادة وأعضاء منظمات حرب العصابات الذين كانوا رهن الاعتقال، وبذلت مساعٍٍ حميدة من قبل أعضاء المجتمع والفاعلين الدوليين والكنيسة الكاثوليكية. |