Se han documentado varias muertes y nacimientos en los puestos de control. | UN | وقد تم تسجيل عدد من الوفيات والولادات على حواجز التفتيش. |
Se ha informado de que las autoridades de los hospitales no dan tratamiento sin previo pago y que los conductores de ambulancias han sido hostigados en los puestos de control. | UN | وتشير التقارير الى أن سلطات المستشفيات تعزف عن توفير العلاج إذا لم تحصل على ثمنه أولا وأن سائقي عربات اﻹسعاف تعرضوا للمضايقة عند حواجز التفتيش. |
Una vez sobre el terreno, los visitantes deben presentarse en los puestos de control militares de las aldeas que visitan. | UN | وعندما يصل الزائرون الى المنطقة عليهم أن يثبتوا وجودهم أمام حواجز التفتيش العسكرية بالقرى التي يزورونها. |
Los funcionarios atrapados en la zona septentrional no se atreven a desplazarse hasta Abidján para recoger sus sueldos debido al gran número de puestos de control y al acoso de que son objeto. | UN | ويرتعب موظفو الخدمة المدنية القابعين في الشمال من الذهاب إلى أبيدجان لصرف مرتباتهم بسبب كثرة حواجز التفتيش والمضايقات. |
Como se ha señalado anteriormente, los pacientes no pueden pasar por los puestos de control y tampoco obtienen permisos. | UN | وكما لوحظ آنفا، فقد أُغلقت حواجز التفتيش أمام المرضى ورُفض منحهم تصاريح للعبور. |
Como se ha señalado anteriormente, los pacientes no pueden pasar por los puestos de control y tampoco obtienen permisos. | UN | وكما لوحظ آنفاً، فقد أُغلقت حواجز التفتيش أمام المرضى ورُفض منحهم تصاريح للعبور. |
44. los puestos de control y los cierres en la Ribera Occidental continúan obstaculizando gravemente la libertad de circulación. | UN | 44- لا تزال حواجز التفتيش وعمليات الإغلاق في الضفة الغربية تعوق حرية التنقل على نحو خطير. |
Lo nuevo es que recientemente hay un aumento de familias, niños y familias que llegan a los puestos de control en busca de asilo. | TED | الجديد هو، تزايد ظهور العائلات، الأطفال والعائلات، على حواجز التفتيش وطلبهم اللجوء. |
Al mismo tiempo, se han eliminado algunos de los puestos de control que la UNITA y las tropas gubernamentales tenían en diversas partes de Angola, lo que ha mejorado la tan necesaria libre circulación de personas y mercancías. | UN | ١١ - وفي الوقت نفسه، أحرز بعض التقدم في إزالة حواجز التفتيش التي تسيطر عليها يونيتا والقوات الحكومية في مختلف أنحاء أنغولا، مما يسر حرية حركة السكان والسلع، التي توجـــد حاجة ماسة إليها. |
Se obliga a los convoyes de ayuda a " pagar impuestos " o a ceder parte de su cargamento en los puestos de control. | UN | وتخضع قوافل المساعدات لـ " الضرائب " أو تُرغم على التخلي عن بعض من حمولتها عند حواجز التفتيش. |
Sin embargo, expresa su profunda inquietud por que este grupo continúe reclutando y utilizando niños en las hostilidades para, entre otras cosas, vigilar los puestos de control y combatir a las milicias tribales progubernamentales. | UN | بيد أنها تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار تجنيد هذه الجماعة الأطفال واستخدامها إياهم في الاقتتال في حواجز التفتيش أو لمكافحة المليشيات القبلية الموالية للحكومة. |
437. El 16 de marzo de 1993, se informó de que se instalarían cuatro puertas magnéticas en los puestos de control de la Faja de Gaza para descubrir cuchillos, hachas y otras armas que llevaran consigo los residentes de Gaza que iban a trabajar a Israel. | UN | ٤٣٧ - في ١٦ آذار/مارس ١٩٩٣ أبلغ أنه تقرر اقامة أربع بوابات مغناطيسية عند حواجز التفتيش في قطاع غزة بغية الكشف عن السكاكين والفؤوس واﻷسلحة اﻷخرى التي يحملها سكان غزة القادمون للعمل في اسرائيل. |
En unos pocos casos, en particular dos ocurridos en 1990, los desaparecidos fueron supuestamente arrestados por miembros del ejército o de los servicios de seguridad de Siria en los puestos de control, antes de ser transferidos a la República Siria donde quedaron detenidos. | UN | وفي بضع حالات، بما في ذلك حالتان وقعتا في عام ١٩٩٠، أفيد أن أفرادا من الجيش السوري أو من خدمات اﻷمن عند حواجز التفتيش قد ألقوا القبض على اﻷشخاص المفقودين قبل نقلهم إلى الجمهورية العربية السورية واحتجازهم فيها. |
46. Se informó al Relator Especial de que en los puestos de control se habían registrado menos muertes como consecuencia de que los soldados israelíes se negasen a permitir el paso a las ambulancias palestinas. | UN | ٦٤- وأُحيط المقرر الخاص علما بتراجع عدد الوفيات الناشئة عن منع الجنود اﻹسرائيليين لسيارات اﻹسعاف الفلسطينية من اجتياز حواجز التفتيش. |
También está en marcha el desmantelamiento de los puestos de control. | UN | كما يجري تفكيك حواجز التفتيش. |
Hemos obtenido estos logros a pesar de que se sigue reteniendo rutinariamente a los niños y a las mujeres embarazadas en los puestos de control militar israelíes cuando se dirigen a la escuela y a los centros de atención médica, mientras que a muchos de ellos se les deniega completamente el acceso a esas instituciones sociales vitales. | UN | وقد تحققت هذه الإنجازات على الرغم من أن الأطفال والحوامل يستمر احتجازهم بشكل منتظم على حواجز التفتيش العسكرية أثناء توجههم إلى المدارس ومرافق الرعاية الصحية، بينما يمنع الكثيرون تماما من الوصول إلى تلك المؤسسات الاجتماعية الحيوية. |
Además, al Comité le sigue preocupando el número de incidentes en los puestos de control israelíes, que menoscaban los derechos de las mujeres palestinas, como el derecho de acceso a servicios de atención médica para todas las mujeres, incluidas las embarazadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدد الحوادث التي تقع عند حواجز التفتيش الإسرائيلية والتي تؤثر تأثيراً سلبياً على حقوق النساء الفلسطينيات، بما في ذلك حقهن في الحصول على خدمات الرعاية الصحية التي ينبغي أن تكون مكفولة لجميع النساء، بمن فيهن الحوامل. |
Las fuerzas serbias dejaron pasar al convoy a través de sus puntos de control hasta la frontera. | UN | وسمحت القوات الصربية للقافلة بالمرور عبر حواجز التفتيش حتى بلغت الحدود. |
También se ha informado de agresiones al personal de organizaciones no gubernamentales en esa misma zona y del establecimiento de puestos de control ilegales, que las tropas de la UNMIL no tardaron en desmantelar. | UN | كذلك كانت هناك تقارير تفيد بحدوث تعديات على بعض موظفي المنظمات غير الحكومية في المنطقة نفسها وبإعادة إقامة بعض حواجز التفتيش غير القانونية التي تحركت قوات البعثة بسرعة لإزالتها. |