También se están construyendo nuevas barreras en los desvíos de Nudo y Vilusi. | UN | ويجري كذلك بناء حواجز جديدة في الممرين الجانبين لينودو وفيلوسي. |
Las normas elaboradas para dar libertad no deberían crear nuevas barreras. | UN | كما ينبغي ألا تؤدي القواعد التي توضع بقصد التحرير من الحواجز إلى خلق حواجز جديدة. |
Con respecto al comercio y el medio ambiente, la creación de nuevas barreras debido a las exigencias ambientales y sanitarias seguía siendo motivo de preocupación. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة والبيئة، لا تزال إقامة حواجز جديدة من خلال فرض شروط بيئية وصحية مسألة تبعث على القلق. |
La mayoría de las inquietudes se relacionan con la posible pérdida de mercados de exportación o la creación de nuevos obstáculos al comercio. | UN | وتتصل معظم الشواغل باحتمال فقدان أسواق الصادرات أو بإقامة حواجز جديدة أمام التجارة. |
Se hizo hincapié en que el Grupo de Trabajo debía promover y reforzar los derechos humanos, en lugar de erigir nuevos obstáculos. | UN | وتم التشديد على أن جهود الفريق العامل يجب أن تعزز وتروج لحقوق اﻹنسان لا أن تقيم حواجز جديدة. |
Las condiciones comerciales para ellos también se deterioran: todavía permanecen las antiguas barreras comerciales, a la vez que van tomando forma otras nuevas. | UN | ويتدهور أيضا معدلات تبادلها التجاري. وما انفكت إزالة الحواجز التجارية القديمة لازمة، في حين تظهر حواجز جديدة. |
La información se intercambia de manera rutinaria y se utiliza para preparar listas de control que han supuesto nuevas barreras a los viajes. | UN | وعادة يتم تبادل المعلومات واستخدامها في وضع قوائم المراقبة التي قادت إلى وضع حواجز جديدة أمام السفر. |
El cambio climático y la acidificación del océano son nuevas barreras para la alimentación saludable. | UN | ويضيف تغير المناخ، وتحمّض المحيطات حواجز جديدة أمام تناول الطعام الصحي. |
El Gobierno de las Islas Marshall no aboga por nuevas barreras para proteger sus industrias, sino que pide un comercio justo y asistencia suficiente cuando se han reunido las condiciones establecidas por las instituciones financieras multilaterales. | UN | وحكومته ليست بالداعية إلى إقامة حواجز جديدة لحماية صناعاتها بل إلى إقامة تجارة منصفة وتقديم مساعدة وافية متى استوفيت الشروط التي تضعها المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف. |
Además es preciso garantizar que, a medida que van cayendo las barreras al comercio y otros obstáculos, no se levanten nuevas barreras desmedidas en campos tales como los bancos de datos o la modificación genética de organismos vivos. | UN | كما يلزم التأكد من أنه، مع سقوط الحواجز التجارية وغيرها من الحواجز، لا تقام حواجز جديدة غير معقولة في ميادين من قبيل مصارف البيانات أو التحوير الجيني للكائنات الحية. |
Los países en desarrollo han expresado el temor de que las cuestiones ambientales pudieran utilizarse para crear nuevas barreras al comercio y contrarrestar los progresos logrados, con tanta dificultad, en el acceso a los mercados, con lo que de hecho la protección del medio ambiente se estaría convirtiendo en una forma de proteccionismo comercial. | UN | وتبدي البلدان النامية مخاوف من استخدام القضايا البيئية لإقامة حواجز جديدة أمام تجارتها وإفشال ما حققته من مكاسب بذلت فيها جهد الطاقة، مما يحول موضوع الحماية البيئية إلى حماية تجارية. |
Los servicios financieros fueron objeto de una mayor liberalización en virtud del Entendimiento relativo a los compromisos en materia de servicios financieros, en particular los compromisos de permitir a los proveedores extranjeros de servicios financieros ofrecer nuevos servicios financieros y de prohibir nuevas barreras. | UN | وقد تعرضت الخدمات المالية لتحريرٍ أكثر عمقاً بموجب التفاهم بشأن الخدمات المالية، بما يشمل الالتزامات بالسماح لموردي الخدمات المالية الأجانب بعرض خدمات مالية جديدة، وبحظر فرض حواجز جديدة. |
A este respecto, acoge con satisfacción el compromiso de los dirigentes del G-20, en la Declaración promulgada en su Cumbre de Londres, de no levantar nuevas barreras a la inversión o al comercio y mantener esa política hasta 2010. | UN | وفي هذا الصدد رحب بالالتزام الذي قطعه قادة مجموعة العشرين في الإعلان الصادر في مؤتمر القمة الذي عقدوه في لندن بعدم إقامة حواجز جديدة أمام الاستثمار أو التجارة وبالحفاظ على هذه السياسة حتى عام 2010. |
Con ese objetivo, hemos instado a los países a que se abstengan de erigir nuevas barreras al comercio y a la inversión, imponer nuevas restricciones a las exportaciones y aplicar medidas incompatibles con la Organización Mundial del Comercio para estimular las exportaciones. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، ناشدنا البلدان أن تمتنع عن إقامة حواجز جديدة أمام التجارة أو الاستثمار، وعن فرض قيود جديدة على التصدير، وعن اتخاذ تدابير تتناقض ومبادئ منظمة التجارة العالمية بغية تنشيط الصادرات. |
Iniciativas de ley y acciones que singularizan minorías en diferentes países, codifican de manera inaceptable el racismo y la xenofobia estableciendo nuevas barreras entre comunidades y naciones. | UN | كما أن المبادرات والإجراءات التشريعية الموجهة ضد أقليات بعينها في بلدان متعددة تقنن بشكل غير مقبول العنصرية وكراهية الأجانب وتنشئ حواجز جديدة بين المجتمعات والأمم. |
Muchos oradores de países en desarrollo expresaron preocupación por el empleo de normas ambientales para establecer nuevos obstáculos a las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وأعرب العديد من المتحدثين من البلدان النامية عن قلقهم إزاء استخدام المعايير البيئية من أجل إقامة حواجز جديدة أمام صادرات البلدان النامية. |
Muchos oradores de países en desarrollo expresaron preocupación por el empleo de normas ambientales para establecer nuevos obstáculos a las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وأعرب العديد من المتحدثين من البلدان النامية عن قلقهم إزاء استخدام المعايير البيئية من أجل إقامة حواجز جديدة أمام صادرات البلدان النامية. |
Al mismo tiempo el sistema internacional de protección se ha visto erosionado y se han creado nuevos obstáculos al asilo. | UN | وفي الوقت نفسه فإن النظام الدولي للحماية يتعرض للتآكل حيث تقام حواجز جديدة إزاء اللجوء. |
Muchos oradores de países en desarrollo expresaron preocupación por el empleo de normas ambientales para establecer nuevos obstáculos a las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وأعرب العديد من المتحدثين من البلدان النامية عن قلقهم إزاء استخدام المعايير البيئية من أجل إقامة حواجز جديدة أمام صادرات البلدان النامية. |
En algunos países desarrollados habían aparecido nuevos obstáculos para el comercio, en forma de normas ambientales, laborales y sanitarias y otras normas conexas. | UN | وقد ظهرت، في بعض البلدان المتقدمة، حواجز جديدة تعوق التجارة، مثل المعايير البيئية والمتصلة بالعمالة والصحة. |
Lo que quiero decir es que no debemos apuntalar viejas barreras ni erigir otras nuevas, afianzadas en tabúes, prejuicios e intereses espurios que impidan que las mujeres ejerzan una mayor influencia en el destino del mundo. | UN | وما أود أن أقوله هو أننا لا ينبغي أن ندعم الحواجز القديمة أو نقيم حواجز جديدة مرتكزين على الحرمات والتحيز والمصالح غير المشروعة لإعاقة زيادة نفوذ المرأة وتأثيرها في مصير العالم. |