Los países en desarrollo, en particular los países africanos, suelen considerar esas normas estrictas y complejas como obstáculos no arancelarios. | UN | وكثيراً ما تفسر البلدان النامية، وبخاصة البلدان الأفريقية، هذه المعايير الصارمة والمعقدة باعتبارها تشكل حواجز غير تعريفية. |
Los impedimentos de carácter exógeno se manifiestan sobre todo como obstáculos no arancelarios y prescripciones sobre normalización de los productos impuestas por los países importadores. | UN | أما العقبات الخارجية، فتكون أساسا في شكل حواجز غير تعريفية، ومتطلبات التوحيد القياسي للمنتجات التي تفرضها البلدان المستوردة. |
B. Los requisitos ambientales como obstáculos no arancelarios | UN | باء - المتطلبات البيئية بوصفها حواجز غير تعريفية |
Se observa asimismo una tendencia creciente a la imposición de barreras no arancelarias y de condicionalidades a las importaciones provenientes de países en desarrollo, basándose en diferencias de estándares laborales y ambientales. | UN | ويلاحظ كذلك اتجاه متزايد إلى فرض حواجز غير جمركية واشتراطات على الواردات القادمة من البلدان النامية، استنادا إلى الفوارق في معايير العمالة والبيئة. |
Se ha aducido que las adquisiciones sostenibles constituirían una barrera no arancelaria de facto al comercio y obstaría a que los países en desarrollo tuviesen acceso a los mercados. | UN | وقيل إن الشراء المستدام سيكون من حيث الواقع بمثابة حواجز غير تعريفية للتجارة وسيعوق وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
las barreras no arancelarias también están sesgadas en contra de los países en desarrollo. | UN | وهناك أيضاً حواجز غير تعريفية قائمة أمام البلدان النامية. |
Aparte del régimen de licencias para la importación de estos productos, que han sido arancelizados y ahora están sujetos a derechos consolidados, no existe ningún otro obstáculo no arancelario al comercio. | UN | وإلى جانب نظام ترخيص هذه السلع الأساسية، التي حددت لها تعريفات جمركية وأصبحت الآن خاضعة لمعدلات مجمدة، لا تسري أي حواجز غير تعريفية أخرى على التجارة. |
Sin embargo, habría que partir de criterios objetivos para evitar posibles nuevos obstáculos no arancelarios y costos adicionales, por ejemplo para la certificación. | UN | غير أنه ينبغي أن يقوم ذلك على معايير موضوعية تجنباً لإمكانية قيام حواجز غير جمركية جديدة، وتفادياً للتكاليف الإضافية، مثل تكاليف منح الشهادات. |
Si los criterios no son claros pueden convertirse en obstáculos no arancelarios para aquellos productos que podrían considerarse " productos semejantes " o aumentar considerablemente los costos de la evaluación de la conformidad, en particular la certificación. | UN | فالمعايير غير الواضحة قد تتحول إلى حواجز غير تعريفية بالنسبة للمنتجات التي يمكن اعتبارها " منتجات شبيهة " و/أو أن تزيد إلى حد كبير من تكاليف تقييم الامتثال، وبخاصة تكاليف إصدار الشهادات. |
Tales marcos deben ajustarse a las condiciones locales y facilitar, en vez de dificultar, las transacciones comerciales sin imponer costos innecesarios, aumentar los riesgos ni poner obstáculos no deseados a la competencia. | UN | وينبغي لهذه الأطر أن تكون مناسبة للأحوال المحلية وألاّ تعوق، بل ينبغي لها أن تيسّر، المعاملات التجارية بعدم فرض تكلفة لا لزوم لها، أو الزيادة من المخاطر وأو إقامة حواجز غير مرغوب فيها أمام المنافسة. |
Las políticas de inmigración ya van más allá de las políticas sociales y los controles pueden traducirse en obstáculos no arancelarios en el contexto de las empresas multinacionales. | UN | ولقد بدأت سياسات الهجرة تتجاوز حدود السياسات الاجتماعية. كما أن إجراءات ضبط الهجرة قد تأخذ شكل فرض حواجز غير تعريفية في إطار الشركات متعددة الجنسيات. |
Los países en desarrollo, en particular los de África, tienen un acceso limitado a los mercados de los países industrializados, que subvencionan a sus propios productores e imponen obstáculos no arancelarios. | UN | وأضافت أن البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، لها فرص محدودة في الوصول إلى أسواق البلدان المصنّعة، التي تدعم مُنتجيها وتفرض حواجز غير جمركية. |
Las entidades privadas están desempeñando una función más importante a consecuencia de la privatización y la desregulación, mientras que los países en desarrollo enfrentan un número cada vez mayor de obstáculos no arancelarios. | UN | وقال إن الكيانات الخاصة تؤدّي دوراً أكبر نتيجة للخصخصة وإلغاء الضوابط التنظيمية، في حين تواجه البلدان النامية حواجز غير جمركية. |
Debe hacerse todo lo posible para que las disposiciones que imponen los países ricos no se conviertan en obstáculos no arancelarios y/u otras medidas proteccionistas. | UN | ويتعيَّن إيلاء عناية خاصة لكي لا تتحول الأحكام الملزمة من جانب البلدان الغنية إلى حواجز غير تعريفية و/أو تدابير حمائية أخرى. |
Debe hacerse todo lo posible para que las disposiciones que imponen los países ricos no se conviertan en obstáculos no arancelarios y/u otras medidas proteccionistas. | UN | ويتعيَّن إيلاء عناية خاصة لكي لا تتحول الأحكام الملزمة من جانب البلدان الغنية إلى حواجز غير تعريفية و/أو تدابير حمائية أخرى. |
Los regímenes jurídicos internacionales elaborados en el marco del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio y de la Organización Internacional del Comercio pueden desalentar a los países a restringir el comercio por razones ecológicas puesto que son consideradas " obstáculos no arancelarios " al comercio libre. | UN | وقد تثني النظم القانونية الدولية الموضوعة في إطار الاتفاق العام للتعريفات والتجارة ومنظمة التجارة العالمية، البلدان عن تقييد التجارة على أسس بيئية ﻷنها تعتبر " حواجز غير تعريفية " على التجارة الحرة. |
En los países productores y las industrias forestales existe el temor de que la certificación y el etiquetado se utilicen a modo de barreras no arancelarias que limiten el acceso a los principales mercados importadores. | UN | وثمة قلق كبير يساور البلدان المنتجة والصناعات القائمة على الحراجة من أن يستخدم إصدار الشهادات ووضع البطاقات حواجز غير جمركية تحد من فرص الوصول إلى أسواق الاستيراد الرئيسية. |
43. Los países en desarrollo también se enfrentan a la imposición de barreras no arancelarias a sus productos en los países desarrollados. | UN | 43- كما تواجه البلدان النامية حواجز غير تعريفية متزايدة على منتجاتها في البلدان المتقدمة. |
Se ha aducido que las adquisiciones sostenibles constituirían una barrera no arancelaria de facto al comercio y obstaría a que los países en desarrollo tuviesen acceso a los mercados. | UN | وقيل إن الشراء المستدام سيكون من حيث الواقع بمثابة حواجز غير تعريفية للتجارة وسيعوق وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
83. Antes de la Ronda Uruguay no se aplicaba ningún derecho ni se oponía ninguna barrera no arancelaria al mineral de hierro (minerales y concentrados, inclusive minerales aglomerados: sinterizados, pélets y briquetas) en los tres principales mercados examinados (UE, Japón, Estados Unidos). | UN | ٣٨- قبل جولة أوروغواي، لم يواجه ركاز الحديد )الركاز والمركزات، بما في ذلك الركاز المتكتل: الكتل والكريات والقوالب( تعريفات أو حواجز غير تعريفية في اﻷسواق الرئيسية الثلاث المستعرضة )الاتحاد اﻷوروبي واليابان والولايات المتحدة(. |
Además, las barreras no arancelarias, tales como las medidas sanitarias y fitosanitarias, son demasiado estrictas y muchos países no pueden cumplir los requisitos exigidos. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة حواجز غير متصلة بالتعريفات، مثل التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، متشددة للغاية ويعجز كثير من البلدان الأفريقية عن الوفاء بالمعايير المطلوبة. |
43. Los países en desarrollo también se enfrentan a la imposición de más barreras no arancelarias a sus productos en los países desarrollados. | UN | 43- كما تواجه البلدان النامية حواجز غير تعريفية متزايدة على منتجاتها في البلدان المتقدمة. |