ويكيبيديا

    "حوادث مماثلة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incidentes similares en
        
    • hechos similares en
        
    • incidentes análogos en
        
    • situaciones similares ocurriesen en
        
    Ello contribuirá a reducir la tensión sobre el terreno y a impedir que se repitan incidentes similares en el futuro. UN فمن شأن ذلك أن يساعد على خفض التوتر في الميدان ويحول دون وقوع حوادث مماثلة في المستقبل.
    También ocurrieron incidentes similares en varios suburbios de Damasco, como Harasta y Zamalka. UN ووقعت حوادث مماثلة في عدد من ضواحي دمشق، مثل حرستا وزملكا.
    Se han registrado incidentes similares en Kabul, que los talibanes atribuyen al Frente Unido. UN كما وقعت حوادث مماثلة في كابل وأنحت طالبان باللوم فيها على الجبهة المتحدة.
    En otros casos no se han descubierto pruebas que justifiquen el inicio de procedimientos disciplinarios o de actuaciones penales pero sí se han extraído enseñanzas, que las FDI han traducido en ajustes operacionales para seguir reduciendo la posibilidad de que se produzcan hechos similares en el futuro. UN ولم يعثر في حالات أخرى على أدلة تبرر اتخاذ إجراءات تأديبية أو توجيه اتهام بارتكاب جريمة، ولكن أسفرت مع ذلك عن استخلاص جيش الدفاع الإسرائيلي للدروس وإجرائه تعديلات تنفيذية يراد بها زيادة التقليل إلى أدنى حد من إمكانية وقوع حوادث مماثلة في المستقبل.
    Se informó de incidentes análogos en el campamento de refugiados de Dheisheh si bien no se registraron heridos. UN وأفيد عن وقوع حوادث مماثلة في مخيم الضبية للاجئين، بيد أنه لم تقع أية إصابات.
    También pidió aclaración sobre la manera en que el Gobierno se proponía dar seguimiento al caso y cualesquiera medidas que tuviese previsto adoptar para prevenir que situaciones similares ocurriesen en el futuro. UN وطلبت الأمانة أيضاً توضيحاً للكيفية التي تعتزم الحكومة من خلالها متابعة القضية، وما هي التدابير التي تنوي اتخاذها لمنع وقوع حوادث مماثلة في المستقبل.
    También es muy importante impedir que puedan producirse incidentes similares en el futuro y velar por la seguridad del medio ambiente de todo el planeta. UN ومن الأهمية بمكان كذلك، منع احتمال وقوع حوادث مماثلة في المستقبل وتأمين السلامة البيئية للكوكب الأرضي ككل.
    Algunas delegaciones observaron que la incapacidad de los Estados de controlar la piratería y el robo a mano armada había dado origen a la perpetración de incidentes similares en otros lugares. UN ولاحظ بعض الوفود أن عجز الدول عن السيطرة على القرصنة وأعمال السطو المسلح يؤدي إلى ارتكاب حوادث مماثلة في أماكن أخرى.
    El Relator Especial llega a la conclusión de que se han reforzado las medidas para evitar que se vuelvan a producir incidentes similares en los Países Bajos. UN وخلص المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده أن تدابير محسَّنة قد اتُخذت لتجنب تكرر وقوع حوادث مماثلة في هولندا.
    Era de esperar que el país anfitrión mejorara la formación del personal de seguridad con el fin de prevenir incidentes similares en el futuro. UN وأعربت عن أملها في أن يقدم البلد المضيف مزيدا من التدريب لموظفي الأمن من أجل منع وقوع حوادث مماثلة في المستقبل.
    :: Adoptar medidas para velar por que no ocurran incidentes similares en el futuro UN :: اتخاذ تدابير لضمان تفادي وقوع حوادث مماثلة في المستقبل
    Ese día en particular Papatsestos contó por lo menos 127 cadáveres, y debe haber habido muchos incidentes similares en toda la isla. UN وذكر باباتسيستوس أنه قد جلب إليه في ذلك اليوم تحديدا ما لا يقل عن ١٢٧ جثة وقال بإنه كانت هناك حتما حوادث مماثلة في مختلف أنحاء الجزيرة.
    Lo que resulta aún más revelador en el marco de una operación evidentemente premeditada, se produjeron incidentes similares en varias otras aldeas a las que habían regresado recientemente refugiados y personas desplazadas. UN واﻷدهى من ذلك أنه قد وقعت حوادث مماثلة في عدة قرى أخرى عاد إليها اللاجئون المشردون مؤخرا، وذلك في سياق عملية من الواضح أنه قد جرى الترتيب لها مسبقا.
    Toma nota de que el Secretario General estuvo de acuerdo con las recomendaciones que figuran en el informe y pidió un informe sobre su aplicación, particularmente sobre la aplicación más estricta de los procedimientos a fin de evitar que se produjeran incidentes similares en el futuro. UN ولاحظ أن الأمين العام أبدى اتفاقه والتوصيات الواردة في التقرير، وطلب وضع تقرير عن حالة تنفيذها، ولا سيما فيما يتعلق بتشديد الإجراءات من أجل الحؤول دون وقوع حوادث مماثلة في المستقبل.
    Confiaba en que las autoridades de los Estados Unidos estudiaran el asunto, se aseguraran de que el personal de los servicios de seguridad recibieran la formación adecuada y garantizaran que no se volvieran a producir incidentes similares en los futuros períodos de sesiones de la Asamblea General. UN وأعرب عن ثقته في أن تنظر السلطات في الولايات المتحدة في هذه المسألة، وتكفل تدريب أفراد دوائر الأمن التدريب الملائم وتضمن عدم وقوع حوادث مماثلة في دورات الجمعية العامة المقبلة.
    Se denunciaron incidentes similares en la zona PK 18 de Abobo, en la Mezquita Taqwa, y en Williamsville, en la Mezquita Al Huda. UN وأُبلِغ عن حوادث مماثلة في مسجد التقوى في Abobo PK 18 وفي مسجد الهدى في ويليامسفيل.
    La Federación de Rusia pidió que las autoridades de los Estados Unidos presentaran excusas oficiales, que se castigara a los culpables de este incidente y que se adoptaran las medidas necesarias para impedir incidentes similares en el futuro. UN ٨ - وطلب الاتحاد الروسي اعتذارا رسميا من سلطات الولايات المتحدة ومعاقبة اﻷطراف المذنبة في هذه الحادثة واعتماد التدابير اللازمة لمنع وقوع حوادث مماثلة في المستقبل. ــ ــ ــ ــ ــ
    El Comandante recomendó que la Línea Azul se marcara claramente en las zonas peligrosas y que se pusieran en vigor los arreglos convenidos de coordinación y enlace; instó a las partes, además, a recurrir al mecanismo tripartito de coordinación a fin de evitar incidentes similares en el futuro. UN وأوصى بأن يتم تحديد الخط الأزرق بصورة ظاهرة في المناطق ذات الحساسية، وأن تنفذ ترتيبات التنسيق والاتصال المتفق عليها، ودعا الطرفين إلى الاستفادة من آلية التنسيق الثلاثية من أجل تجنب وقوع حوادث مماثلة في المستقبل.
    Las autoridades competentes, en coordinación con los gobiernos de los nacionales afectados, se encuentran realizando las investigaciones del caso y estableciendo los mecanismos de coordinación, que permitan prevenir hechos similares en el futuro y atender con mayor eficacia la protección del migrante, independientemente de su origen y condición jurídica. UN وتقوم السلطات المعنية، بالتنسيق مع الحكومات التي كان الأشخاص المعنيون من مواطنيها، بالتحقيق في ملابسات تلك الحالة وإنشاء آليات التنسيق الضرورية لمنع وقوع حوادث مماثلة في المستقبل وللقيام على نحو أفضل بحماية المهاجرين بدون اعتبار لأصولهم ومركزهم القانوني.
    En la declaración publicada con ocasión de la reciente incursión de un submarino, el Ministerio de Defensa Nacional exigió a Corea del Norte que reconociese su provocación, castigase a los responsables y asegurase que no se repetirían incidentes análogos en el futuro. UN وفي البيان الصادر وقت غارة الغواصة التي تمت مؤخرا طلبت وزارة الدفاع الوطني من كوريا الشماليـة أن تعتـرف باستفزازها وأن تعاقب المسؤولين وتؤكد أنه لن تقع حوادث مماثلة في المستقبل.
    También pidió aclaración sobre la manera en que el Gobierno se proponía dar seguimiento al caso y cualesquiera medidas que tuviese previsto adoptar para prevenir situaciones similares ocurriesen en el futuro. UN وطلبت الأمانة أيضاً توضيحاً للكيفية التي تعتزم الحكومة من خلالها متابعة القضية، وما هي التدابير التي تنوي اتخاذها لمنع وقوع حوادث مماثلة في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد