Hasta la fecha, aunque ha entablado un diálogo constructivo con esos Gobiernos, todavía no ha recibido una respuesta oficial positiva. | UN | وحتى الآن، وبينما يُجري حواراً بناءً مع تلك الحكومات، فإنه لم يتلق بعد أية ردود رسمية إيجابية. |
Al parecer, el Presidente de la Comisión ha podido asimismo entablar un diálogo constructivo sobre los problemas de derechos humanos que hay en Nigeria. | UN | ويبدو أن رئيس اللجنة قد استطاع أيضا أن يبدأ حواراً بناءً بشأن قضايا حقوق اﻹنسان التي تواجهها نيجيريا. |
Con dichas autoridades mantuvo un diálogo constructivo, en procura de un mejor respeto a los derechos humanos. | UN | وأجرت البعثة حواراً بناءً مع هذه السلطات بشأن مسألة النهوض باحترام حقوق الإنسان. |
El Representante Especial proseguirá lo que considera ser un diálogo constructivo con el Gobierno con objeto de mejorar la situación que se acaba de describir. | UN | وسيواصل الممثل الخاص ما يعتقده حواراً بناءً مع الحكومة يهدف إلى تحسين الوضع الذي وصفه هذا التقرير. |
Los delegados de los Estados Partes y los miembros del Comité mantuvieron un diálogo constructivo y abarcaron una amplia gama de cuestiones. | UN | وأجرت وفود الدول الأطراف حواراً بناءً مع أعضاء اللجنة تم فيه تناول مجموعة واسعة من المسائل. |
La OMPI esperaba establecer de esa forma un diálogo constructivo con los pueblos indígenas. | UN | ويراود المنظمة العالمية للملكية الفكرية الأمل في أن تقيم بهذه الطريقة حواراً بناءً مع الشعوب الأصلية. |
Los representantes de los Estados Partes y los miembros del Comité entablaron un diálogo constructivo que abarcó una amplia gama de cuestiones. | UN | وأقام ممثلو الدول الأطراف وأعضاء اللجنة حواراً بناءً شمل مجموعة واسعة من المسائل. |
Los representantes de los Estados Partes y los miembros del Comité entablaron un diálogo constructivo que abarcó una amplia gama de cuestiones. | UN | وأقام ممثلو الدول الأطراف وأعضاء اللجنة حواراً بناءً شمل مجموعة واسعة من المسائل. |
El Consejo ha entablado un diálogo constructivo con las organizaciones de la sociedad civil y con las organizaciones no gubernamentales (ONG), en una serie de sectores relacionados con los derechos. | UN | وقد أجرى المجلس حواراً بناءً مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في طائفة متنوعة من المجالات ذات الصلة بالحقوق. |
Todos los Estados partes deben emprender un diálogo constructivo sobre la aplicación de las disposiciones de los artículos, I, II y IV del Tratado. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تجري الدول الأطراف جميعها حواراً بناءً من أجل تنفيذ أحكام المواد الأولى والثانية والرابعة للمعاهدة. |
Sin embargo, los Coministros del Interior han iniciado un diálogo constructivo sobre esos problemas con el Representante Especial y han sugerido que la comunidad internacional preste más asistencia para la reforma penitenciaria. | UN | غير أن الوزيرين المشاركين للداخلية بدأ حواراً بناءً مع الممثل الخاص بشأن هذه المشاكل واقترحا تقديم مزيد من المساعدة الدولية ﻹصلاح السجون. |
6. El Comité agradece la presencia el 5 de mayo de 2000 de una delegación de alto nivel, que sostuvo un diálogo constructivo con el Comité durante dos sesiones. | UN | 6- وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى في 5 أيار/مايو 2000، حيث استطاعت اللجنة أن تجري معه حواراً بناءً خلال جلستين من جلساتها. |
Durante estas visitas, el Grupo de Trabajo estableció un diálogo constructivo con los gobiernos, la sociedad civil, las empresas militares y de seguridad privadas y otras partes interesadas. | UN | وأثناء هذه الزياراتة أجرى الفريق العامل حواراً بناءً مع الحكومات، والمجتمع المدني، والشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة. |
La Conferencia de Desarme debería tomar la iniciativa en un diálogo constructivo con la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos a fin de negociar con urgencia un acuerdo multilateral. | UN | وينبغي ورأت أن لمؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يأخذ زمام المبادرة، وأن يعقدفي إطار حواراً بناءً مع لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، من أجل التفاوض على وجه السرعة بشأن اتفاق متعدد الأطراف. |
Con estos organismos sostuvo un diálogo constructivo sobre los obstáculos existentes y las medidas que cabía adoptar en respuesta al desplazamiento interno, y sobre las posibles esferas de cooperación, tanto en la sede como sobre el terreno. | UN | وأجرى أيضاً حواراً بناءً مع هذه الوكالات بشأن جملة من القضايا منها التحديات الراهنة والاستجابات لحالات التشرد الداخلي ومجالات التعاون المحتملة، سواء في المقر أو على المستوى الميداني. |
Celebrando sesiones privadas los miembros de la Subcomisión pudieron examinar de manera más libre y completa ciertas cuestiones prácticas, lo que permitió a la Subcomisión introducir otras reformas importantes que han aumentado su eficacia y favorecido, entre otras cosas, un diálogo constructivo entre sus miembros. | UN | وتمكن أعضاء اللجنة الفرعية، في اجتماعات مغلقة، من مناقشة بعض المسائل العملية بمزيد من الحرية واﻹفاضة، مما سمح للجنة الفرعية بإدخال إصلاحات أخرى مهمة حسنت كفاءتها وأتاحت بصورة خاصة حواراً بناءً بين أعضائها. |
191. El Comité agradece la presencia, en las sesiones 16.ª y 17.ª, de una delegación de alto nivel, que sostuvo un diálogo constructivo con el Comité. | UN | 191- وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى في جلستيها السادسة عشرة والسابعة عشرة، حيث استطاعت اللجنة أن تجري معه حواراً بناءً. |
A tal efecto, el Grupo de Trabajo decide seguir ocupándose de esta cuestión y emprender, en sus próximos períodos de sesiones, un diálogo constructivo sobre todas las cuestiones de fondo que ese instrumento o instrumentos adicionales podrían abordar y llenar las lagunas y suplir las carencias de los instrumentos existentes y su aplicación; | UN | ولهذه الغاية، يقرر الفريق العامل أن يواصل اهتمامه بهذه المسألة وأن يجري، في دوراته المقبلة، حواراً بناءً بشأن جميع المسائل الموضوعية التي يمكن لمثل هذه الصكوك أن تتناولها وأن تسد الفجوات وتعالج جوانب الضعف التي تعتري الصكوك القائمة وتنفيذها؛ |
Asimismo, las visitas a los países le proporcionan la posibilidad de entablar un diálogo constructivo con los gobiernos respecto de las políticas y las iniciativas legislativas que deben adoptarse para abordar los problemas identificados sobre el terreno. | UN | كما ترى أن الزيارات القطرية تتيح لها فرصة لتقيم مع الحكومات حواراً بناءً بشأن إجراءات التصدي الواجب اتخاذها على صعيد السياسات العامة وبشأن المبادرات التشريعية الواجب اتخاذها لمعالجة الشواغل التي يتم تحديدها على الأرض. |
El Relator Especial mantuvo un diálogo constructivo con las autoridades de Myanmar con vistas a establecer las condiciones mínimas necesarias para que las elecciones de 2010 y la situación en el período subsiguiente sean compatibles con los criterios internacionales a que debe responder una sociedad democrática y a las expectativas de la comunidad internacional. | UN | وأجرى المقرر الخاص حواراً بناءً مع سلطات ميانمار بهدف تلبية الحد الأدنى من المتطلبات لضمان مطابقة انتخابات عام 2010 والفترة التي تليها للمعايير الدولية لمجتمع ديمقراطي واستجابتها لتطلعات المجتمع الدولي. |