Para ello se requiere un diálogo entre los principales interesados en la fase anterior a la formulación. | UN | وهذا يتطلب حواراً بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في مرحلة ما قبل إعداد المشروع. |
En México, la Oficina organizó un diálogo entre ONG, representantes del mundo académico y el Relator Especial sobre el derecho a la salud. | UN | وفي المكسيك، نظمت المفوضية حواراً بين المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية والمقرر الخاص المعني بالحق في الصحة. |
La reunión inició un diálogo entre China, los gobiernos donantes y las organizaciones internacionales acerca de posibles asociaciones con miras a la aplicación de la Convención. | UN | وبدأ الاجتماع حواراً بين الصين، والحكومات المانحة والمنظمات الدولية بشأن الشراكات المحتمل إبرامها بغية تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
A juicio del Banco Mundial, tal vez no se necesite una ley y ha propuesto un diálogo entre las ONG y el Gobierno para determinar los problemas de cada uno. | UN | ويرى البنك الدولي عدم الحاجة إلى سن قانون، واقترح حواراً بين المنظمات غير الحكومية والحكومة لتحديد المشاكل التي تعترض كلا الجانبين. |
No sería prudente aplicar el mismo formato al examen periódico universal, que es un diálogo entre Estados, y al proceso de los órganos creados en virtud de tratados, que suponen recomendaciones de expertos independientes. | UN | وليس من الحكمة في شيء تطبيق نفس الشكل على الاستعراض الدوري الشامل، الذي يعدّ حواراً بين الدول، وعملية هيئات المعاهدات، التي تنطوي على توصيات يضعها خبراء مستقلون. |
Además, en el período de sesiones habrá un diálogo entre múltiples interesados, durante el cual los grupos principales presentarán sus puntos de vista y sus recomendaciones sobre las cuestiones que figuran en el programa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستشمل الدورة حواراً بين أصحاب مصلحة متعددين، ستقدم الفئات الرئيسية خلاله آراءها وتوصياتها بشأن المسائل المدرجة في جدول الأعمال. |
Durante el período en que ocupó la presidencia de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en 2013, Ucrania entabló un diálogo entre todos los Estados miembros sobre la definición de la función de control de armas convencionales y las medidas de fomento de la confianza y la seguridad en la estructura europea de seguridad actual y futura. | UN | وبدأت أوكرانيا خلال رئاستها لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 2013، حواراً بين جميع الدول الأعضاء بشأن دور تحديد الأسلحة التقليدية وتدابير بناء الثقة والأمن في البنية الأمنية الأوروبية الحالية والمستقبلية. |
19. En junio de 2012, el ACNUDH organizó en Addis Abeba un diálogo entre los presidentes de los órganos de tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas y los mecanismos de derechos humanos de África. | UN | 19- وفي حزيران/يونيه 2012، نظمت المفوضية حواراً بين رؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة والآليات الأفريقية لحقوق الإنسان في أديس أبابا. |
El PNUMA convocará a un diálogo entre múltiples interesados durante la Asamblea de conformidad con el párrafo 5 e) de la decisión 27/2 del Consejo de Administración. | UN | (ب) سيعقد برنامج الأمم المتحدة للبيئة حواراً بين أصحاب المصلحة المتعددين خلال دورة الجمعية وفقاً للفقرة 5 (ه) من مقرر مجلس الإدارة 27/2. |
En la misma sesión, la Comisión organizó un diálogo entre los gobiernos en el que participaron delegaciones de los siguientes países: Ecuador, Israel, Argentina, Costa Rica, Zambia, República Dominicana, México, Estados Unidos de América, Chile, China, Ghana, España y Malasia. | UN | ٧١- وفي الجلسة نفسها، عقدت اللجنة حواراً بين الحكومات اشتركت فيه الوفود التالية: اكوادور، وإسرائيل، واﻷرجنتين، وكوستاريكا، وزامبيا، والجمهورية الدومينيكية، والمكسيك، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وشيلي، والصين، وغانا، وإسبانيا، وماليزيا. |
También en esa sesión, la Comisión organizó un diálogo entre los gobiernos en el que participaron las delegaciones de los siguientes países: India, Austria, Ghana, Túnez, Paraguay, Israel, Estados Unidos de América, Congo, México, Eslovaquia, Noruega y Chile. | UN | ٥٤- وفي الجلسة نفسها أيضاً، أجرت اللجنة حواراً بين الحكومات اشتركت فيه الوفود التالية: الهند، والنمسا، وغانا، وتونس، وباراغواي، وإسرائيل، والولايات المتحدة اﻷمريكية، والكونغو، والمكسيك، وسلوفاكيا، والنرويج، وشيلي. |
En la misma sesión, la Comisión organizó un diálogo entre los gobiernos en el que participaron las delegaciones de los siguientes países: India, Finlandia, Israel, República Dominicana, Kirguistán, Ecuador, Estados Unidos de América, Ghana, Chile y Namibia. | UN | ٠٧- وفي الجلسة نفسها، أجرت اللجنة حواراً بين الحكومات اشتركت فيه الوفود التالية: الهند، وفنلندا، وإسرائيل، والجمهورية الدومينيكية، وقيرغيزستان، وإكوادور، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وغانا، وشيلي، وناميبيا. |
También en la misma sesión, la Comisión organizó un diálogo entre los gobiernos en el que participaron las delegaciones de los siguientes países: México, Tailandia, China, Malí, Túnez y los Países Bajos (en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros de la Unión Europea). | UN | ١٠١- وفي الجلسة نفسها، أجرت اللجنة حواراً بين الحكومات اشتركت فيه الوفود التالية: المكسيك، وتايلند، والصين، ومالي، وتونس، وهولندا )بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أعضاء الاتحاد اﻷوروبي(. |
Dicha iniciativa incluyó Mesas Redondas de Paz, consistentes en un diálogo entre mujeres sudafricanas y mujeres de la República Democrática del Congo, Burundi y Rwanda. | UN | وقد شمل هذا موائد مستديرة للسلام() شهدت حواراً بين المرأة في جنوب أفريقيا والمرأة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي ورواندا. |
La Oficina Regional de África Oriental del ACNUDH convocó un diálogo entre los presidentes de los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados de derechos humanos y representantes de los mecanismos de derechos humanos de la Unión Africana, que tuvo lugar los días 27 y 28 de junio de 2012, como parte de las consultas permanentes entre los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | 16 - أجرى المكتب الإقليمي لشرق أفريقيا التابع لمفوضية حقوق الإنسان يومي 27 و 28 حزيران/يونيه 2012 حواراً بين رؤساء هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وممثلي آليات الاتحاد الأفريقي لحقوق الإنسان، وذلك كجزء من المشاورات المستمرة بين الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
1. El 22 de abril de 2012, la UNCTAD y la Qatari Investment Authority iniciaron un diálogo entre los fondos soberanos y los encargados de formular políticas en una mesa redonda durante una reunión del Foro Mundial de Inversiones de la UNCTAD de 2012, con el objetivo de canalizar más inversiones de esos fondos a los países en desarrollo, incluidos los países más pobres. | UN | 1- في 22 نيسان/أبريل 2012، بدأ الأونكتاد وجهاز قطر للاستثمار حواراً بين صناديق الثروة السيادية وواضعي السياسات في اجتماع مائدة مستديرة خلال منتدى الأونكتاد للاستثمار العالمي لعام 2012، وذلك بهدف توجيه المزيد من استثمارات هذه الصناديق إلى البلدان النامية، بما فيها أفقر البلدان. |
Entre las iniciativas nacionales recientes cabe mencionar la puesta en marcha por el Gobierno de Mauricio en julio de 2013 de un diálogo entre múltiples interesados acerca de la economía de los océanos, con miras a desarrollar el sector de los océanos como uno de los principales pilares de la economía de Mauricio, asegurándose al tiempo que los recursos se utilicen de manera sostenible. | UN | 131 - ومن بين المبادرات الوطنية الأخيرة، افتتحت حكومة موريشيوس في تموز/يوليه 2013 حواراً بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن اقتصاد المحيطات بهدف تطوير قطاع المحيطات باعتبارها واحدة من الركائز الرئيسية لاقتصاد موريشيوس مع ضمان استخدام موارد المحيطات بطريقة مستدامة(). |
En la misma sesión, la Comisión organizó un diálogo entre los gobiernos en el que participaron las delegaciones de los siguientes países: Togo, India, Noruega, Estados Unidos de América, Namibia, Israel, Burkina Faso, Angola, Guinea, Suiza, República Árabe Siria, Costa Rica, Canadá, Brasil, Ghana, República Dominicana, Ecuador, Chile, Indonesia, Francia, Polonia, República de Corea, Japón, Perú, Alemania y República Islámica del Irán. | UN | ٦٠١- وفي الجلسة نفسها، أجرت اللجنة حواراً بين الحكومات اشتركت فيه الوفود التالية: توغو، والهند، والنرويج، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وناميبيا، وإسرائيل، وبوركينا فاصو، وأنغولا، وغينيا، وسويسرا، والجمهورية العربية السورية، وكوستاريكا، وكندا، والبرازيل، وغانا، والجمهورية الدومينيكية، وإكوادور، وشيلي، واندونيسيا، وفرنسا، وبولندا، وجمهورية كوريا، واليابان، وبيرو، والمانيا، وجمهورية إيران الاسلامية. |