La consecución de estos objetivos pasa en particular por la alianza con la sociedad civil y el diálogo social. | UN | وتنفيذ هذه الأهداف يستلزم بصورة خاصة قيام شراكة مع المجتمع المدني فضلا عن إجراء حوار اجتماعي. |
Mediante el uso de medios de comunicación interpersonal establecer un diálogo social en la familia y a nivel comunitario. | UN | الاستعانة بوسائط الاتصال بين اﻷفراد لخلق حوار اجتماعي على صعيد اﻷسرة والمجتمع المحلي. |
Los creyentes tienen derecho a participar plenamente en un diálogo social constructivo y a que se reconozcan y se protejan sus intereses. | UN | ومن حق ذوي العقيدة أن يشاركوا مشاركة كاملة في حوار اجتماعي بناء، وأن يرون مصالحهم مشمولة بالحماية والرعاية. |
El diálogo social bipartito autónomo se lleva a cabo permanentemente a nivel de las empresas en la negociación de contratos colectivos. | UN | وفي مفاوضات الاتفاقات الجماعية، يجري حوار اجتماعي ثنائي مستقل وبصورة مستمرة على مستوى المؤسسة. |
Se ha continuado con el diálogo social en todas las áreas de acción del Gobierno. | UN | وأُجري حوار اجتماعي في كل مجالات العمل الحكومي. |
Noruega apoya una transición socialmente equitativa y basada en un diálogo social inclusivo y en principios fundamentales y los derechos de los trabajadores. | UN | وتؤيد النرويج أن يتم التحول بصورة منصفة اجتماعيا، على أساس حوار اجتماعي شامل ومبادئ أساسية وحقوق العمال. |
La región debe establecer un diálogo social para analizar una nueva estrategia de desarrollo basada en la inclusión, la igualdad y la participación. | UN | بينما تحتاج المنطقة لإرساء حوار اجتماعي لمناقشة نهج إنمائي جديد قائم على الإدماج والمساواة والمشاركة. |
También se subraya la necesidad de que, en tiempos de mayor tensión social, se garantice el respeto de las normas laborales internacionales y se entable en un diálogo social significativo. | UN | ويؤكد على ضرورة ضمان احترام معايير العمل الدولية والشروع في حوار اجتماعي هادف، في أوقات اشتداد التوتر الاجتماعي. |
La respuesta del país a la crisis económica y financiera incorporó el diálogo social tripartito en el ámbito nacional, pero solo con carácter consultivo. | UN | ومن بين التدابير التي اتخذها البلد للتصدي للأزمة الاقتصادية والمالية إقامة حوار اجتماعي وطني ثلاثي الأطراف على مستوى استشاري فقط. |
La decisión de promover la disociación también requeriría un diálogo social bien fundamentado y el apoyo del público en general. | UN | 70 - وقد يقتضي أيضا اتخاذ القرار بتعزيز الفصل إجراء حوار اجتماعي مستنير ودعما من عموم الجمهور. |
En relación con este aspecto podemos decir también que para entablar un diálogo social fructífero y cambiar la mentalidad de las personas se requiere tiempo. | UN | وفي هذا الصدد ايضاً، يمكننا التأكيد أنّ إرساء حوار اجتماعي مجدٍ وتغيير المواقف يستلزمان وقتاً طويلاً. |
Este proyecto contribuye a la creación del marco necesario para promover un diálogo social productivo sobre cuestiones industriales y laborales, redes de seguridad social y legislación laboral. | UN | ويساعد المشروع في تشييد الاطار المطلوب للتشجيع على إجراء حوار اجتماعي مثمر بشأن قضايا اﻷعمال والعمال، وشبكات اﻷمان الاجتماعي، وتشريعات العمل. |
El Gobierno debería fomentar un diálogo social a escala nacional que promueva la igualdad entre la mujer y el hombre, así como una campaña pública amplia que permita un cambio de las actitudes tradicionales. | UN | فالحكومة ينبغي أن تشجع على قيام حوار اجتماعي على نطاق البلد بأكمله يناصر المساواة بين المرأة والرجل، وحملة عامة شاملة ترمي إلى تغيير المواقف التقليدية. |
El Gobierno debería fomentar un diálogo social a escala nacional que promueva la igualdad entre la mujer y el hombre, así como una campaña pública amplia que permita un cambio de las actitudes tradicionales. | UN | فالحكومة ينبغي أن تشجع على قيام حوار اجتماعي على نطاق البلد بأكمله يناصر المساواة بين المرأة والرجل، وحملة عامة شاملة ترمي إلى تغيير المواقف التقليدية. |
- La instauración de un diálogo social en las empresas; | UN | " وإقامة حوار اجتماعي داخل المؤسسات التجارية؛ |
La comisión tripartita es producto de una iniciativa en conjunto entre el Ministerio de Trabajo Empleo y Formación de Recursos Humanos y el Consejo Nacional de la Mujer que invita a empleadores/as y trabajadores /as a participar del diálogo social. | UN | اللجنة الثلاثية هي نتاج مبادرة مشتركة بين وزارة العمل والتوظيف وتدريب الموارد البشرية والمجلس الوطني للمرأة لدعوة أرباب العمل والعاملين من الجنسين إلى المشاركة في حوار اجتماعي. |
Lo que se necesita en este caso es que el Estado sea capaz de entablar un diálogo social amplio. | UN | 28 - إن القدرة الحكومية المطلوبة هنا هي أساسا القدرة على إجراء حوار اجتماعي عريض. |
En general, es necesario recurrir a un planteamiento de mayor alcance que reconozca el papel de otros factores, en particular la política macroeconómica y las distorsiones en los mercados de productos y capitales, así como la importancia del diálogo social. | UN | وبشكل عام، هناك حاجة إلى اتباع نهج أوسع يعترف بدور العناصر الأخرى من قبيل سياسة الاقتصاد الكلي، والتشوهات في أسواق المنتجات ورؤوس الأموال وكذلك إلى الدخول في حوار اجتماعي. |
De lo anterior se desprende que se necesita un diálogo social en todos los órdenes. | UN | 48 - ويتضح مما سبق أن هناك حاجة إلى حوار اجتماعي على جميع الصُعد. |
La Organización Internacional del Trabajo (OIT) facilitó servicios en relación con el análisis para la creación de empleo, la protección social y el diálogo social tripartito. | UN | 44 - قدمت منظمة العمل الدولية خدمات في مجال تحليل كيفية توفير فرص العمل، وحماية الضمان الاجتماعي، وإقامة حوار اجتماعي ثلاثي الأطراف. |