Los equipos de apoyo a los países también han contribuido a fomentar el diálogo sobre políticas a los niveles más altos de los países en que se ejecutan programas. | UN | وساعدت أفرقة الدعم القطري أيضا في تشجيع حوار السياسات على أعلى المستويات داخل البلدان المستفيدة من البرنامج. |
La cooperación con el sistema de las Naciones Unidas tenía que ser más sistemática y programática y menos específica o basada en los proyectos, además de que era necesario intensificar el compromiso mutuo en un diálogo sobre políticas. | UN | وقال إن التعاون مع منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن يكون بقدر أكبر تعاونا منهجيا ومبرمجا، وأقل اعتمادا على المشاريع التي تنجز على أساس مخصص، وأن تضاعف فيه مساحة المشاركة في حوار السياسات. |
La cooperación con el sistema de las Naciones Unidas tenía que ser más sistemática y programática y menos específica o basada en los proyectos, además de que era necesario intensificar el compromiso mutuo en un diálogo sobre políticas. | UN | وقال إن التعاون مع منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن يكون بقدر أكبر تعاونا منهجيا ومبرمجا، وأقل اعتمادا على المشاريع التي تنجز على أساس مخصص، وأن تضاعف فيه مساحة المشاركة في حوار السياسات. |
Ese apoyo incumbe más bien a las Partes y, si se presta asistencia, ésta debería proceder de las organizaciones multilaterales que participen en el diálogo de política con las Partes. | UN | فهذا الدعم ينبغي أن تقوم به الأطراف، وفي حال تقديم المساعدة، ينبغي أن تأتي هذه المساعدة من المنظمات المتعددة الأطراف المشاركة في حوار السياسات مع الأطراف. |
Además, se tratará de elaborar enfoques destinados a aumentar la participación de la sociedad civil en el diálogo de políticas en cuanto a la atención de las prioridades convenidas en el plano internacional. | UN | وستُبذل الجهود، علاوة على ذلك، لتعزيز مشاركة المجتمع المدني في حوار السياسات بشأن تناول الأولويات المتفق عليها دوليا. |
14. En los países contribuyentes netos, que disfrutan de un elevado ingreso per cápita, el PNUD pudo, mediante el diálogo normativo y la mediación, resaltar en 1997 los temas de la pobreza y la distribución equitativa del ingreso. | UN | ١٤ - وفي البلدان المتبرعة الصافية التي تتمتع بدخل مرتفع للفرد، نجح البرنامج اﻹنمائي عبر حوار السياسات وحملات الدعوة في وضع مسألتي الفقر وعدالة توزيع الدخل في طليعة المسائل المطروحة في عام ١٩٩٧. |
Este punto debe considerarse en el diálogo político. | UN | وينبغي إيلاء النظر الواجب إلى هذه المسألة في حوار السياسات الجاري. |
Además, patrocinan diálogos sobre políticas en torno a temas relacionados con las personas de edad y el proceso de envejecimiento. | UN | وهي تتبنى حوار السياسات بشأن القضايا المتصلة بالمسنين وبعملية التقدم في العمر. |
En particular, han solicitado la cooperación y contribución de esas instituciones dentro de sus mandatos y esferas especializadas para mejorar el diálogo sobre las políticas a nivel nacional. | UN | وقد عملتا بصفة خاصة على التعاون والمساهمة في إطار ولايتيهما ومجالات اختصاصهما لتعزيز حوار السياسات على الصعيد القطري. |
i) Facilitando y apoyando el diálogo sobre políticas y las modalidades de asociación relacionadas con el medio ambiente y el desarrollo a nivel regional, subregional y nacional; | UN | ' 1` تسهيل وتدعيم حوار السياسات والشراكات في مجال البيئة والتنمية على الأصعدة الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية؛ |
Hicieron hincapié en la importancia de ampliar el diálogo sobre políticas en materia de desarrollo a nivel nacional y subrayaron la importancia del Programa de Acción de Accra. | UN | وشددت هذه الوفود على أهمية التوسع في حوار السياسات بشأن التنمية على الصعيد القطري وعلى أهمية برنامج عمل أكرا. |
Tanto a nivel global como regional, El UNICEF representa los intereses de los niños en su diálogo sobre políticas con los gobiernos. | UN | وعلى الصعيدين العالمي والإقليمي تشارك اليونيسيف في حوار السياسات مع الحكومات نيابة عن الأطفال. |
Número de iniciativas efectivas que fomentan el diálogo sobre políticas a nivel mundial y regional y mejoran la capacidad de los niños | UN | عدد المبادرات الفعّالة التي تعزِّز حوار السياسات العالمي والإقليمي وتدعم القدرات لصالح الأطفال |
También se acogió favorablemente que se hiciera mayor hincapié, cuando procediera, en el diálogo sobre políticas basadas en los derechos y el apoyo a la formulación de políticas en que se tuvieran en cuenta los derechos del niño. | UN | كما جرى الترحيب بازدياد التركيز، عند الاقتضاء، على حوار السياسات القائمة على الحقوق، وعلى دعم رسم السياسات العامة التي تنطوي على وعي بحقوق الطفل. |
Se sugirió asimismo que tal vez los documentos de los programas por países aportarían una indicación, cuando fuera posible, de las cuestiones prioritarias relativas a los derechos del niño y la mujer que debían proseguirse en el diálogo sobre políticas y la promoción. | UN | كما اقترحت إمكانية أن تتضمن وثائق البرامج القطرية إشارة، حيثما أمكن، إلى المسائل ذات الأولوية المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة المتوقع متابعتها عن طريق حوار السياسات والدعوة. |
diálogo sobre políticas y examen de novedades importantes de la economía mundial y de la cooperación económica internacional con directores de las instituciones financieras y comerciales del sistema de las Naciones Unidas | UN | حوار السياسات ومناقشة التطورات الهامة في الاقتصاد العالمي والتعاون الاقتصادي الدولي مع رؤساء مؤسسات التمويل والتجارة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
Además, durante el diálogo de política con los jefes ejecutivos de las instituciones multilaterales financieras y comerciales, se hicieron numerosas referencias al desarrollo de África. | UN | وبالاضافة الى ذلك، وردت اشارات عديدة الى التنمية الافريقية خلال حوار السياسات مع الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات المالية والتجارية المتعددة اﻷطراف. |
Además, durante el diálogo de política con los jefes ejecutivos de las instituciones multilaterales financieras y comerciales, se hicieron numerosas referencias al desarrollo de Africa. | UN | وبالاضافة الى ذلك، وردت اشارات عديدة الى التنمية الافريقية خلال حوار السياسات مع الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات المالية والتجارية المتعددة اﻷطراف. |
Declaraciones preliminares y de organización por parte de la secretaría en apoyo del diálogo de políticas | UN | بيانات تنظيمية واستهلالية من الأمانة لدعم حوار السياسات العامة |
Sobre la base de esas experiencias, han surgido esquemas regionales de actividades de seguimiento que representan un importante complemento del diálogo normativo a nivel mundial. | UN | واستنادا إلى تلك الخبرات، نشأت أنماط إقليمية لأنشطة المتابعة تكمل بصورة ملحوظة حوار السياسات العامة الجاري على الصعيد العالمي. |
Se propone fomentar la capacidad de todos los interesados, fortalecer las redes de información y los sistemas de gestión de conocimientos, especialmente entre los pueblos indígenas, y prestarles apoyo para que participen plena y eficazmente en el diálogo político a todos los niveles. | UN | كما يهدف إلى بناء القدرة لدى جميع أصحاب المصلحة المعنيين، وتعزيز الشبكات الإعلامية، ونظم إدارة المعارف، ولا سيما بين الشعوب الأصلية، لدعم مشاركتها الكاملة الفعالة في حوار السياسات على جميع المستويات. |
La asociación con fondos mundiales posibilita que el PNUD entable diálogos sobre políticas con gobiernos de todo el mundo sobre diversas cuestiones. | UN | وتتيح الشراكة مع الصناديق العالمية للبرنامج الإنمائي الدخول مع الحكومات في حوار السياسات العالمي بشأن طائفة من المسائل. |
En este sentido, tomamos nota con reconocimiento de la creación del Foro para la Colaboración en África, del que se espera que profundice el diálogo sobre las políticas favorables al desarrollo de África. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ مع التقدير إنشاء منتدى شراكة أفريقيا الذي سيعمق حوار السياسات العامة دعما لتنمية أفريقيا. |
Sr. Akbar Noman, professor e investigador superior, Initiative for Policy Dialogue, Universidad de Columbia | UN | البروفيسور أكبر نعمان، زميل أقدم في مبادرة حوار السياسات في جامعة كولومبيا |