No existe un diálogo constructivo entre los sindicatos y el Gobierno; en su lugar, los primeros recurren a la declaración de huelgas para tratar de resolver cualquier problema. | UN | إذ ليس هناك حوار بنّاء بين نقابات العمال والحكومة؛ بل إن النقابات لجأت إلى الإضرابات محاولة منها لحل أي قضية. |
La organización aspira a un diálogo constructivo entre las grandes religiones, los individuos y las naciones, en un clima de respeto mutuo, comprensión y paz. | UN | تتوخى المنظمة إقامة حوار بنّاء بين الديانات الكبرى وبين الأفراد والأمم في جو من الاحترام المتبادل والتفاهم والسلام. |
Mediante su continua participación en la labor de la Comisión, la Federación de Rusia se propone fomentar un diálogo constructivo entre todos los países interesados y también tener en cuenta de forma equilibrada los intereses de todos los Estados de esa región. | UN | ومن خلال المشاركة المتواصلة في أعمال اللجنة، يعتزم الاتحاد الروسي تعزيز حوار بنّاء بين جميع البلدان المهتمة وأن يراعي بشكل متوازن مصالح جميع الدول في المنطقة. |
Debería alentarse a los órganos creados en virtud de tratados a adoptar una metodología armonizada para el diálogo interactivo entre los Estados partes y los órganos creados en virtud de tratados, teniendo en cuenta las variaciones entre los comités. | UN | ينبغي تشجيع هيئات المعاهدات على اعتماد منهجية متناسقة لكفالة إجراء حوار بنّاء بين الدول الأطراف وهيئات المعاهدات، مع مراعاة الاختلافات بين اللجان. |
También se mencionaron los foros para nacionales residentes en el extranjero, en los que participen representantes de las diásporas junto con representantes del gobierno para determinar las necesidades, expectativas, opiniones y preocupaciones de las diásporas y establecer un diálogo constructivo entre el gobierno y las comunidades de las diásporas. | UN | وأشير أيضا إلى منتديات للرعايا الوطنيين في الخارج، تجمع بين ممثلي المغتربين والحكومة، من أجل التعرف على احتياجات المغتربين وتطلعاتهم وآرائهم وشواغلهم، وإقامة حوار بنّاء بين الحكومة وجالياتهم. |
En la actualidad deben considerarse agentes esenciales para difundir el contenido de la Declaración y facilitar un diálogo constructivo entre Estados, pueblos indígenas y demás partes interesadas con miras a promover su aplicación. | UN | وينبغي أن ننظر إلى هذه المنظمات الآن باعتبارها جهات فاعلة رئيسية في نشر مضمون الإعلان وفي تسهيل إقامة حوار بنّاء بين الدول والشعوب الأصلية وسائر أصحاب المصلحة المعنيين من أجل تعزيز تنفيذ الإعلان. |
En caso de desacuerdo, se entablará un diálogo constructivo entre el Estado parte objeto de examen y los expertos gubernamentales a fin de acordar una versión definitiva consensuada del informe y su resumen ejecutivo. | UN | وفي حال عدم الموافقة، يُجرى حوار بنّاء بين الدولة الطرف المستعرَضة والخبراء الحكوميين من أجل التوصل بتوافق الآراء إلى تقرير نهائي وخلاصة وافية له. |
En caso de desacuerdo, se entablará un diálogo constructivo entre el Estado parte objeto de examen y los expertos gubernamentales a fin de acordar una versión final consensuada del informe y su resumen. | UN | وفي حالة عدم الاتفاق، يُجرى حوار بنّاء بين الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض والخبراء الحكوميين من أجل التوصل إلى تقرير نهائي مع خلاصته الوافية بتوافق الآراء. |
En caso de desacuerdo, se entablará un diálogo constructivo entre el Estado parte objeto de examen y los expertos gubernamentales a fin de acordar una versión definitiva consensuada del informe y su resumen ejecutivo. | UN | وفي حال عدم الموافقة، يُجرى حوار بنّاء بين الدولة الطرف المستعرَضة والخبراء الحكوميين من أجل التوصل بتوافق الآراء إلى تقرير نهائي وخلاصة وافية له. |
Se consideró que en el Consejo de Derechos Humanos debía celebrarse un diálogo constructivo entre los Estados Miembros y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos sobre el fortalecimiento de la cooperación y la asistencia en materia de derechos humanos. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أنه من الضروري أن يعقد حوار بنّاء بين الدول الأعضاء ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن تعزيز التعاون وتقديم المساعدة في مجال حقوق الإنسان. |
Se consideró que en el Consejo de Derechos Humanos debía celebrarse un diálogo constructivo entre los Estados Miembros y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos sobre el fortalecimiento de la cooperación y la asistencia en materia de derechos humanos. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أنه من الضروري أن يعقد حوار بنّاء بين الدول الأعضاء ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن تعزيز التعاون وتقديم المساعدة في مجال حقوق الإنسان. |
En este sentido, cabe destacar que la educación en derechos humanos debe basarse, en mucha mayor medida que hasta ahora, en un diálogo constructivo entre los pueblos y civilizaciones y, en mucho menor grado, en una suerte de monólogo inútil y distanciador en el que una parte del mundo dé lecciones al resto sobre derechos humanos. | UN | ويجدر التشديد هنا على أن التثقيف في ميدان حقوق الإنسان يجب أن يستند إلى حوار بنّاء بين الشعوب والحضارات بقدر أكبر بكثير مما كان عليه حتى الآن، وبقدر أقل بكثير إلى كلام مُنفِّر وغير مفيد من طرف واحد يقوم فيه جزء من العالم بإرشاد الآخرين بشأن حقوق الإنسان. |
un diálogo constructivo entre la ONUDI y la DCI dio lugar a la aprobación de la decisión de la Junta IDB.24/11 y del plan experimental de seguimiento de las recomendaciones de la DCI expuesto en el documento IDB.24/18. | UN | وقد أسفر حوار بنّاء بين اليونيدو ووحدة التفتيـش المشتركـة عن اعتمـاد المجلـس المقرر م ت ص-24/11 والمخطط الأولي لمتابعة توصيات وحدة التفتيش المشتركة، المعروض في الوثيقة IDB.24/11. |
En la Conferencia de Monterrey sobre la Financiación para el Desarrollo se propusieron maneras de proceder muy prometedoras para establecer un diálogo constructivo entre los colaboradores de los sectores público y privado y de la sociedad civil. | UN | 28 - وقد اقترحت نُهج بدت واعدة جدا، في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، فيما يتعلق بإقامة حوار بنّاء بين أصحاب المصلحة في القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني. |
Representantes de la oposición reconocieron que la práctica democrática en la República Democrática del Congo había mejorado y que la labor del Parlamento había sido decisiva para el fomento de un diálogo constructivo entre la coalición gobernante y los partidos de la oposición. | UN | 106 - وأقر ممثلو المعارضة بأن ممارسة الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية تحسنت وأن العمل البرلماني كان مفيدا في إقامة حوار بنّاء بين الائتلاف الحاكم وأحزاب المعارضة. |
En el momento en que se aprobó la resolución 1593 (2005) no había conductos para entablar un diálogo constructivo entre el Sudán y las Naciones Unidas. | UN | 13 - وحين صدر القرار 1593 (2005)، لم تكن ثمة وسائل لإقامة حوار بنّاء بين السودان والأمم المتحدة. |
Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre la Oficina del Alto Comisionado de la Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Consejo de Derechos Humanos, y reconociendo los progresos ya realizados por la Alta Comisionada al presentar información sobre las fuentes y la asignación de fondos a su Oficina en su informe anual, | UN | إذ يسلم بالحاجة إلى إقامة حوار بنّاء بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان، وإذ يقر بالتقدم الذي أحرزته بالفعل المفوضة السامية في عرض معلومات في تقريرها السنوي عن مصادر التمويل وتخصيص الأموال للمفوضية، |
Los cofacilitadores consideran que debería alentarse a los órganos creados en virtud de tratados a adoptar una metodología armonizada para el diálogo interactivo entre los Estados partes y los órganos creados en virtud de tratados, teniendo en cuenta las variaciones entre los comités. | UN | يرى الميسران المشاركان أنه ينبغي تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على اعتماد منهجية متناسقة لكفالة إجراء حوار بنّاء بين الدول الأطراف والهيئات المنشأة بموجب معاهدات، مع مراعاة الاختلافات بين اللجان. |
5. Metodología armonizada para el diálogo constructivo entre los Estados partes y los órganos creados en virtud de tratados | UN | 5 - اعتماد منهجية متناسقة لكفالة إجراء حوار بنّاء بين الدول الأطراف والهيئات المنشأة بموجب معاهدات |