ويكيبيديا

    "حوار مع الحكومة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un diálogo con el Gobierno
        
    • el diálogo con el Gobierno
        
    • dialogar con el Gobierno
        
    • diálogo con el Gobierno de
        
    Indicaron su disposición a iniciar un diálogo con el Gobierno sin condiciones previas y a examinar medios de dar representatividad a la Convención Nacional. UN كما أنه أوضح استعدادهم لبدء إجراء حوار مع الحكومة بدون شروط مسبقة، ومناقشة سبل جعل المؤتمر الوطني هيئة تمثيلية حقاً.
    Mientras tanto, el representante del Secretario General ha iniciado un diálogo con el Gobierno sobre la posibilidad de realizar una misión en Turquía. UN وفي هذه اﻷثناء شرع الممثل في إجراء حوار مع الحكومة بشأن احتمال إيفاد بعثة إلى تركيا.
    El equipo de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo tenía que iniciar un diálogo con el Gobierno sobre las necesidades prioritarias, en particular para las víctimas de la crisis. UN وكان الفريق القطري بحاجة إلى إجراء حوار مع الحكومة بشأن الاحتياجات ذات اﻷولوية، لا سيما احتياجات ضحايا اﻷزمة.
    Actualmente está estableciendo una organización no gubernamental para reunir a las distintas unidades a fin de que inicien un diálogo con el Gobierno. UN وهم يعكفون حالياً على إنشاء منظمة غير حكومية للجمع بين الوحدات كي تدخل في حوار مع الحكومة.
    Los miembros del Consejo hacen un llamamiento al General Mane para que inicie un diálogo con el Gobierno sobre la base del orden constitucional. UN ويناشد أعضاء المجلس الجنرال مانيه الشروع في إجراء حوار مع الحكومة استنادا إلى النظام الدستوري.
    Era necesario establecer un diálogo con el Gobierno y otros asociados fundamentales para abordar políticas que estuvieran vinculadas a los múltiples aspectos de la pobreza. UN ورئي أن ثمة حاجة لإجراء حوار مع الحكومة وغيرها من الشركاء الرئيسيين لتناول السياسات التي تتصل بكثير من أبعاد الفقر.
    Era necesario establecer un diálogo con el Gobierno y otros asociados fundamentales para abordar políticas que estuvieran vinculadas a los múltiples aspectos de la pobreza. UN ورئي أن ثمة حاجة لإجراء حوار مع الحكومة وغيرها من الشركاء الرئيسيين لتناول السياسات التي تتصل بكثير من أبعاد الفقر.
    La LND pidió un diálogo con el Gobierno y planteó la necesidad de entablar negociaciones con los líderes de las nacionalidades étnicas. UN ودعت الرابطة إلى حوار مع الحكومة وضرورة إجراء مفاوضات مع زعماء القوميات العرقية.
    El objetivo del procedimiento era establecer un diálogo con el Gobierno concernido, en un clima de plena confianza, con miras a buscar el arreglo amistoso del caso. UN ويتمثل الغرض منه في إقامة حوار مع الحكومة المعنية يقوم على الثقة الكاملة ويستهدف التوصل إلى تسوية ودية للمسألة.
    Su principal objetivo fue entablar un diálogo con el Gobierno con miras a mejorar la protección de los derechos humanos de las 577.000 personas desplazadas que se estima que hay en Sri Lanka y garantizar su pleno disfrute. UN وكان هدفه الرئيسي من هذه الزيارة هو إجراء حوار مع الحكومة من أجل تحسين حماية حقوق الإنسان للمشردين في سري لانكا الذين يقدر عددهم ب000 577 فرد وضمان تمتعهم بهذه الحقوق تمتعاً كاملاً.
    Posteriormente, el FPCI anunció que dejaría de participar en un diálogo con el Gobierno. UN وأعلنت الجبهة لاحقا أنها ستتوقف عن المشاركة في حوار مع الحكومة.
    Así pues, los Relatores Especiales hubieran podido mantener un diálogo con el Gobierno acerca de sus esfuerzos para cumplir sus obligaciones con arreglo a los instrumentos pertinentes de derechos humanos en los que Nigeria es Parte. UN وكان يمكن أن يتيح ذلك للمقررين الموضوعيين الخاصين عقد حوار مع الحكومة بشأن جهودها لتنفيذ التزاماتها بمقتضى صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة التي تمثل نيجيريا طرفاً فيها.
    El seminario recomendó, entre otras cosas, que se invitara al Representante a realizar una visita oficial a Filipinas para entablar un diálogo con el Gobierno sobre la situación de los desplazados internos y estudiar conjuntamente formas de contribuir a la aplicación de los Principios Rectores. UN وكان من بين توصيات الحلقة التدريبية أن يُدعى الممثل للقيام بزيارة رسمية إلى الفلبين لإجراء حوار مع الحكومة بشأن التشريد الداخلي والتماس الطرق معاً لدعم تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    La misión alienta al PNUD y sus asociados a que entablen un diálogo con el Gobierno sobre la importancia de la microfinanciación para aliviar la pobreza rural y sobre una base institucional sólida y pertinente para la sostenibilidad. UN وتشجع البعثة البرنامج الإنمائي وشركاءه على الدخول في حوار مع الحكومة بشأن أهمية التمويل المتناهي الصغر فيما يتعلق بتخفيف وطأة الفقر في المناطق الريفية، وبشأن إيجاد أسس مؤسسية مناسبة وسليمة لتحقيق الاستدامة.
    El Relator Especial trató también de entablar un diálogo con el Gobierno, las Naciones Unidas y los organismos internacionales y la sociedad civil para hallar soluciones efectivas e identificar las mejores prácticas para la realización de los derechos incluidos en su mandato. UN كما سعى المقرر الخاص لإقامة حوار مع الحكومة ووكالات الأمم المتحدة والوكالات الدولية والمجتمع المدني، ولتعيين الحلول العملية وأفضل الممارسات لإعمال الحقوق المتصلة بولايته.
    Su principal objetivo fue entablar un diálogo con el Gobierno y las autoridades de facto de Abjasia y la región de Tskhinvali (Osetia meridional) con miras a encontrar soluciones duraderas basadas en derechos para los desplazados internos. UN وكان هدفه الرئيسي هو الدخول في حوار مع الحكومة وسلطات الأمر الواقع في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي وأوسيتيا الجنوبية بقصد إيجاد حلول دائمة ترتكز على الحقوق للأشخاص المشردين داخلياً.
    En cuanto al panorama político, dijo que los dirigentes de la Alianza para la Nueva Liberación de Somalia se habían comprometido a alcanzar la paz y habían entablado un diálogo con el Gobierno Federal de Transición en Djibouti. UN وعلى الجبهة السياسية، قال إن زعماء التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال قد التزموا بالسلام، ويجري حاليا حوار مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في جيبوتي.
    Su objetivo principal era entablar un diálogo con el Gobierno para lograr una mejor protección y un disfrute pleno de los derechos humanos de los desplazados internos de Georgia. UN وقد كان هدفه الرئيسي هو إجراء حوار مع الحكومة بغية تحسين حماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في جورجيا وضمان تمتعهم بهذه الحقوق تمتعاً كاملاً.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país ha entablado un diálogo con el Gobierno sobre la manera de mejorar los datos de referencia y el seguimiento de los proyectos con objeto de mejorar la asistencia. UN وحالياً، يشارك فريق الأمم المتحدة القطري في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في حوار مع الحكومة بشأن كيفية تحسين البيانات المرجعية ورصد المشاريع لتحسين المساعدة.
    De manera similar, una reforma de la tierra en las Filipinas que tuvo su origen en una red de organizaciones de campesinos abrió un espacio para el diálogo con el Gobierno, que más tarde formó un comité de trabajo encargado de poner en práctica la reforma. UN وعلى نحو مماثل، انبثقت عن شبكة مكونة من تنظيمات للفلاحين حركةٌ للإصلاح الزراعي في الفلبين أفسحت المجال لإجراء حوار مع الحكومة التي شكلت فيما بعد لجنة عاملة لتطبيق الإصلاحات.
    Gibraltar está comprometido a dialogar con el Gobierno español, a pesar de la continua hostilidad de este, porque la diplomacia y el diálogo son los catalizadores de cambios duraderos y de la conciliación de posiciones previamente irreconciliables. UN إن جبل طارق ملتزم بإنشاء حوار مع الحكومة الإسبانية، رغم استمرار ما تكنّه من عدائية، لأن الدبلوماسية والحوار هما المحفزان على تحقيق تغيير ومصالحة دائمين لمواقف كان يتعذر سابقا التوفيق فيما بينها.
    Está dispuesta a entablar un diálogo con el Gobierno de Pristina, junto con la Unión Europea y las Naciones Unidas, para tratar de los espinosos problemas existentes, y cree que el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, incluidos los procedimientos especiales de derechos humanos, puede contribuir considerablemente a dicho proceso. UN وهي على استعداد للمشاركة في حوار مع الحكومة في بريستينا، إلى جانب الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة، لمعالجة المشاكل المعقدة ذات الصلة، وترى أن نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإجراءات الخاصة المتعلقة بحقوق الإنسان، يمكن أن يُسهم بصورة جوهرية في تلك العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد