ويكيبيديا

    "حوار مع السلطات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un diálogo con las autoridades
        
    • dialogar con las autoridades
        
    • el diálogo con las autoridades
        
    • del diálogo con las autoridades
        
    La Relatora Especial podría considerar esta medida como un posible mecanismo para notificar las violaciones de derechos humanos; este método podría también considerarse para establecer un diálogo con las autoridades con miras a futuras medidas de corrección. UN وقد ترى المقررة الخاصة أن هذا اﻹجراء آلية مناسبة للابلاغ عن انتهاكات حقوق اﻹنسان؛ كما يمكن توخي هذه الطريقة أيضا من أجل إقامة حوار مع السلطات فيما يتصل باﻹجراءات التصحيحية في المستقبل.
    La Oficina ha entablado un diálogo con las autoridades, que han prometido hacer menos estrictas algunas de las citadas normas y reanudar los programas de educación de las niñas. UN وتشارك المفوضية في حوار مع السلطات التي وعدت بتخفيف شدة بعض اﻷنظمة واستئناف برامج التعليم للبنات.
    El ACNUR ha entablado un diálogo con las autoridades, que han prometido hacer menos estrictas algunas de las citadas normas y reanudar los programas de educación de las niñas. UN وتشارك المفوضية في حوار مع السلطات التي وعدت بتخفيف شدة بعض اﻷنظمة واستئناف برامج التعليم للبنات.
    - iniciar un diálogo con las autoridades sobre el problema de los desplazamientos internos; UN الشروع في حوار مع السلطات بشأن مسألة التشريد الداخلي؛
    El Representante lamenta que antes de realizar la misión el Gobierno de Indonesia haya rechazado su solicitud de autorización para visitar campamentos de personas desplazadas en Timor Occidental y entablar un diálogo con las autoridades sobre las condiciones de vida en dichos campamentos. UN ويأسف ممثل الأمين العام لأن حكومة إندونيسيا رفضت قبل بداية البعثة الترخيص له بزيارة مخيمات المشردين في تيمور الغربية وإجراء حوار مع السلطات بشأن الظروف السائدة فيها.
    Deben primordialmente entablar un diálogo con las autoridades nacionales y locales, en particular convencerles de su responsabilidad esencial por la protección y asistencia a los desplazados internos de conformidad con los derechos humanos y la legislación humanitaria internacional, como se enuncia en los Principios Rectores para el desplazamiento interno. UN إذ يتعين عليهم بادئ ذي بدء إجراء حوار مع السلطات الوطنية والمحلية، وبوجه خاص من أجل تعميق إدراكها لمسؤوليتها الأساسية عن حماية ومساعدة المشردين داخليا وفقا لقوانين حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، على النحو المعروض بالتفصيل في المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي.
    La UNMIS también inició un diálogo con las autoridades sudanesas, así como con otros agentes políticos, para asegurar que se tomara conocimiento de posibles cuestiones conflictivas y se promovieran soluciones. UN وانخرطت البعثة أيضا في حوار مع السلطات السودانية، ومع الجهات السياسية الفاعلة الأخرى، لضمان الوعي بقضايا الصراع المحتملة والتشجيع على إيجاد الحلول لها.
    Por consiguiente, aunque es importante abordar los problemas a que hacen frente los desplazados internos, el Representante considera que esa función forma parte de un mandato más amplio de estudiar las causas básicas del conflicto en un diálogo con las autoridades y buscar soluciones duraderas. UN وعلى هذا فإنه وإن يكن من المهم التصدي للمشاكل التي يواجهها المشردون داخليا، فإن الممثل يعتبر هذه المهمة جزءا من مهمة أكبر هي استكشاف اﻷسباب الجذرية للنزاع في حوار مع السلطات ثم التماس حلول قابلة للدوام.
    El Relator Especial informó al Gobierno de su deseo de llevar a cabo una investigación in situ sobre la independencia del poder judicial en Cuba y establecer un diálogo con las autoridades pertinentes a fin de identificar las esferas en las que se requiriese asistencia técnica o de otra índole para fortalecer el sistema actual de administración de justicia. UN وأبلغ المقرر الخاص الحكومة برغبته في إجراء تحقيق ميداني عن استقلال السلطة القضائية في كوبا، وعن رغبته في إجراء حوار مع السلطات المعنية بهدف تعيين المجالات التي قد تحتاج إلى مساعدة فنية أو إلى مساعدة أخرى لتعزيز النظام القضائي القائم في كوبا.
    Así, aunque es importante examinar los problemas a que hacen frente los desplazados internos, el Representante considera que esa función es parte de un mandato más amplio para determinar las causas profundas del conflicto, en un diálogo con las autoridades, y buscar soluciones duraderas. UN ولذلك، وبينما تتسم معالجة المشاكل التي تواجه المشردين داخلياً باﻷهمية فإنه يلزم في رأي الممثل البحث في جزء من ولاية أوسع نطاقاً عن اﻷسباب الجذرية للنزاع في حوار مع السلطات والتماس الحلول الدائمة بعد ذلك.
    5. Las condiciones en las prisiones de Camboya se trataron en el borrador de una ponencia sobre las prisiones que dio lugar a un diálogo con las autoridades para lograr una política penitenciaria más humana. UN 5- وقد طُرحت مسألة أحوال السجون في كمبوديا في مشروع ورقة مناقشة بشأن السجون كانت بمثابة فاتحة حوار مع السلطات بغية وضع سياسة أكثر إنسانية للسجون.
    En la quinta sesión plenaria, celebrada el 7 de mayo de 2003 por la mañana, tuvo lugar un diálogo con las autoridades locales y otros asociados sobre el fortalecimiento de las autoridades locales. UN 37 - أُجري حوار مع السلطات المحلية والشركاء الآخرين بشأن " تعزيز السلطات المحلية " وذلك أثناء الجلسة العامة السادسة المعقودة يوم 7 أيار/مايو 2002 صباحاً.
    En abril, una misión conjunta de donantes de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales visitó " Somalilandia " para iniciar un diálogo con las autoridades sobre problemas de seguridad. UN 40 - وفي نيسان/أبريل، قامت بعثة مشتركة من الجهات المانحة التابعة للأمم المتحدة/المنظمات غير الحكومية بزيارة " صوماليلاند " لبدء حوار مع السلطات بشأن شواغل الأمن المعلقة.
    Ha entablado un diálogo con las autoridades políticas, administrativas y militares nacionales y locales en las zonas controladas por el Gobierno y las Forces Nouvelles, a fin de examinar los resultados de sus investigaciones con miras a poner fin a las violaciones y responsabilizar a sus autores. UN وانخرطت عملية الأمم المتحدة في حوار مع السلطات السياسية والإدارية والعسكرية الوطنية والمحلية، سواء في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة أو سيطرة القوات الجديدة، بهدف مناقشة النتائج التي خلصت إليها تحقيقاتها، ووضع نهاية لما يُرتكب من انتهاكات ومحاسبة الجناة.
    25. El Subcomité espera con interés mantener nuevos debates acerca de todos los aspectos de la labor del MNP mediante un diálogo con las autoridades y con el propio MNP a medida que avance su establecimiento. UN 25- وتتطلع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى إجراء مزيد من المناقشات بخصوص جميع جوانب عمل الآلية الوقائية الوطنية من خلال حوار مع السلطات ومع الآلية الوقائية الوطنية بالتوازي مع تطور هذا العمل.
    Algunas delegaciones instaron a ONU-Mujeres a que se asegurara de que los representantes en las regiones y los países gozaran de una posición y condición institucional que les diera las atribuciones necesarias para entablar un diálogo con las autoridades nacionales y les permitiera funcionar de manera eficaz en pie de igualdad en el sistema de las Naciones Unidas. UN وحثت بعض الوفود الهيئة على كفالة إعطاء ممثليها الإقليميين والقطريين مركزا ومكانة في المنظمة يخولان لهم سلطة الدخول في حوار مع السلطات الوطنية ويمكنانهم من العمل بفعالية وعلى قدم المساواة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    72. En apoyo de la función de defensa del Representante, los residentes coordinadores de la asistencia humanitaria o los directores para países de un organismo dirigente designado, también deben asesorar sobre las posibilidades del representante de entablar un diálogo con las autoridades y con la comunidad internacional en apoyo de la protección y asistencia a los desplazados internos. UN 72- ودعما لدور ممثل الأمين العام في مجال الدعوة من المنتظر أيضا أن يقدم المنسقون الإنسانيون/المقيمون أو المديرون القطريون للوكالات الرائدة المعينة، المشورة بشأن الإمكانيات المتاحة للممثل لبدء حوار مع السلطات ومع المجتمع الدولي دعما لأهداف حماية ومساعدة المشردين داخليا.
    Además, en apoyo de la función del Representante como defensor de esas personas, se espera que los residentes coordinadores de la asistencia humanitaria o los directores para países asesoren acerca de las posibilidades que tiene el Representante de entablar un diálogo con las autoridades y con la comunidad internacional para apoyar la protección y asistencia a los desplazados internos. UN وإضافة إلى ذلك، ودعماً لدور ممثل الأمين العام في الدعوة، يتوقع من منسقي الشؤون الإنسانية/المنسقين المقيمين أو المديرين القطريين أن يبلغوا عما يوجد من إمكانيات لقيام ممثل الأمين العام بالمشاركة في حوار مع السلطات ومع المجتمع الدولي دعماً لحماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخلياً.
    Su único objetivo es garantizar el cumplimiento del Pacto y dialogar con las autoridades del Estado Parte. UN وقال إن هدفها الوحيد هو ضمان الامتثال للعهد وإقامة حوار مع السلطات الحكومية للدولة الطرف.
    Aún mayor consternación causó que en su declaración los talibanes hicieran hincapié en el establecimiento de relaciones con terceros países y organizaciones internacionales, relegando el diálogo con las autoridades afganas para una fecha posterior no especificada. UN وثار المزيد من القلق إزاء تأكيد بيان حركة طالبان على إقامة علاقات مع بلدان ثالثة ومنظمات دولية، مع الإشارة إلى إجراء حوار مع السلطات الأفغانية، ولكن في موعد لاحق غير محدد.
    Al adoptar un enfoque pragmático y empírico, que tiene en cuenta el respeto y se basa en los principios de titularidad y asociación nacionales en sus configuraciones concretas para un país determinado, la Comisión de Consolidación de la Paz ha realizado progresos respecto del diálogo con las autoridades gubernamentales de los países interesados y con otros interlocutores sobre la adopción de estrategias integradas. UN ولجنة بناء السلام، باتخاذ نهج واقعي وتجريبي يشمل الاحترام ويقوم على أساس مبادئ الملكية الوطنية والشراكة في تشكيلاتها الخاصة بكل بلد، أحرزت تقدما في إجراء حوار مع السلطات الحكومية للبلدين المعنيين والمتحاورين الآخرين بشأن اعتماد استراتيجيات متكاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد