La Asamblea General ha resuelto que una de mis funciones sea la de entablar un diálogo con todos los gobiernos con miras a asegurar el respeto de todos los derechos humanos. | UN | لقد قررت الجمعية العامة أن تكون إحدى مهامـي الاشتراك في حوار مع جميع الحكومات بغية ضمان احترام جميع حقوق اﻹنسان. |
La Representante Especial vería con agrado la apertura de un diálogo con todos los asociados de las Naciones Unidas sobre la forma de hacer frente a la situación de los niños en los conflictos en rápida evolución. | UN | وسترحب الممثلة الخاصة بإجراء حوار مع جميع شركاء الأمم المتحدة حول كيفية معالجة وضع الأطفال في النزاعات السريعة التطور. |
El General Sassou-Nguesso ha declarado su intención de iniciar un diálogo con todos los dirigentes políticos a fin de elaborar un acuerdo de transición para el gobierno del país. | UN | ٤٩ - وقد أكد الجنرال ساسو نغويسو اعتزامه الدخول في حوار مع جميع القادة السياسيين لوضع ترتيبات انتقالية لحكم البلد. |
La Federación de Rusia celebra la cooperación de la comunidad internacional en esa esfera y está dispuesta a entablar un diálogo con todas las partes interesadas. | UN | ويرحب الاتحاد الروسي بتعاون المجتمع الدولي في هذا المجال. وأعرب عن استعداده لإجراء حوار مع جميع الأطراف المعنية. |
Por esta razón, queremos participar en un diálogo con todas las civilizaciones. | UN | ولهذا السبب فنحن على استعداد للدخول في حوار مع جميع الحضارات. |
La institución de un clima de esa naturaleza permitiría iniciar un diálogo con todos los partidos políticos elegidos en las elecciones de 1990, incluidos los representantes de las minorías étnicas. | UN | فإحلال تلك اﻷجواء يساعد على الدخول في حوار مع جميع اﻷحزاب السياسية الفائزة بانتخابات عام ١٩٩٠ بما في ذلك ممثلو اﻷقليات العرقية. |
Estamos dispuestos a entablar un diálogo con todos los partidos políticos y todas las organizaciones, así como con personas de todos los círculos de Taiwán sobre la cuestión de la reunificación de China, siempre que apoyen el principio de una sola China. | UN | ونحن على استعداد للدخول في حوار مع جميع الأحزاب السياسية وجميع المنظمات والأشخاص من جميع الأوساط في تايوان بشأن مسألة إعادة توحيد الصين ما داموا يناصرون مبدأ الصين الواحدة. |
Estamos dispuestos a entablar un diálogo con todos los partidos políticos y todas las organizaciones, así como personas de todos los círculos de Taiwán sobre la cuestión de la reunificación de China, siempre y cuando apoyen el principio de que hay una sola China. | UN | ونحن على استعداد للدخول في حوار مع جميع الأحزاب السياسية وجميع المنظمات والأشخاص من جميع الأوساط في تايوان بشأن مسألة إعادة توحيد الصين ما داموا يناصرون مبدأ الصين الواحدة. |
un diálogo con todos los participantes en el PAT contribuirá a lograr un mayor grado de entendimiento de las cuestiones y un compromiso más firme de mejorar la eficacia de la asistencia técnica prestada por conducto de este programa. | UN | وسينظم حوار مع جميع المشاركين في برنامج المشورة التقنية للمساهمة في إذكاء الوعي بالقضايا وتعزيز الالتزام بزيادة فعالية المساعدة التقنية المقدمة عن طريق هذا البرنامج. |
El ACNUDH abordará esta tarea con imparcialidad y en consonancia con el mandato conferido al Alto Comisionado de entablar un diálogo con todos los países en relación con todos los derechos humanos. | UN | 49 - وسوف تتناول المفوضية هذه بأسلوب محايد تمشيا مع ولاية المفوضة السامية المتمثلة في الدخول في حوار مع جميع البلدان في ما يتعلق بجميع حقوق الإنسان. |
Ya presentamos esta iniciativa de la Federación de Rusia en la Conferencia y estamos dispuestos a seguir examinándola tanto en el marco de un diálogo con todos los Estados interesados como en el OIEA. | UN | وقد قدمنا هذه المبادرة الروسية إلى المؤتمر، ونحن على استعداد لمواصلة مناقشتها في إطار حوار مع جميع الدول المهتمة وداخل الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
:: Entablar un diálogo con todos los asociados. | UN | :: إقامة حوار مع جميع الشركاء. |
g) Entablar un diálogo con todos los gobiernos en ejercicio de su mandato con miras a asegurar el respeto de todos los derechos humanos; | UN | )ز( إجراء حوار مع جميع الحكومات تنفيذا لولايته بغية تأمين الاحترام لجميع حقوق اﻹنسان؛ |
g) Entablar un diálogo con todos los gobiernos en ejercicio de su mandato con miras a lograr el respeto de todos los derechos humanos; | UN | )ز( إجراء حوار مع جميع الحكومات تنفيذا لولايته بغية تأمين الاحترام لجميع حقوق اﻹنسان؛ |
Teniendo en cuenta también que el mandato del Alto Comisionado incluye, entre otras cosas, la función de entablar un diálogo con todos los gobiernos con miras a promover y proteger todos los derechos humanos y racionalizar, adaptar, fortalecer y simplificar el mecanismo de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos de modo de aumentar su eficiencia y eficacia, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها كذلك أن مسؤوليات المفوض السامي تشمل، فيما تشمل، إجراء حوار مع جميع الحكومات تنفيذا لولايته في مجال تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان وترشيد أجهزة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان وتكييفها وتقويتها وتبسيطها بهدف تحسين كفاءتها وفعاليتها، |
El régimen establecido por el Presidente Buyoya está decidido a restaurar la paz en el país y entablar un diálogo con todas las fuerzas vivas de la nación, incluidas todas las facciones armadas. | UN | إن النظام الذي أنشأه الرئيس بويويا مصمم على إعادة السلام إلى البلد والدخول في حوار مع جميع القوى الحيوية في اﻷمة، بما فيها جميع الفصائل المسلحة. |
El desafío que se plantea ahora es el de finalizar el documento y aplicar las medidas correspondientes en un diálogo con todas las comunidades y, con el apoyo de todas ellas, especialmente los serbios de Kosovo, en una primera fase consistente en proyectos piloto. | UN | أما التحدي الذي ينبغي التصدي له الآن فهو الشروع في وضع صيغة نهائية للوثيقة وتنفيذها في إطار حوار مع جميع الطوائف، ولا سيما صرب كوسوفو وبدعم منها وتنفيذ مشاريع تجريبية كخطوة أولى. |
Por último pidieron al Gobierno de Myanmar que ayudara a crear condiciones propicias para que se celebraran unas elecciones fidedignas, incluso entablando un diálogo con todas las partes interesadas para asegurar que el proceso fuera totalmente inclusivo. | UN | ودعوا حكومة ميانمار إلى المساعدة على تهيئة الظروف المؤاتية لإجراء انتخابات موثوق بها، بما في ذلك بدء حوار مع جميع الأطراف المعنية لضمان أن تكون هذه العملية شاملة تماماً. |
Este mandato puede constituir un punto de entrada y una base fundamental para respaldar políticas y programas de desarrollo menos excluyentes, promover diálogos entre todos agentes, facilitar enfoques participativos y crear un espacio político para compartir opiniones diferentes. | UN | وقد تكون هذه الولاية بمثابة نقطة انطلاق وحجر أساس لدعم سياسات وبرامج تنموية أكثر شمولاً والعمل على إقامة حوار مع جميع الجهات الفاعلة، وتسهيل النهج التشاركية؛ وخلق فضاء سياسي لتقاسم الآراء البديلة. |
La Unión Europea hace un llamamiento urgente a los dirigentes recientemente nombrados para que restablezcan cuanto antes el orden público, entablen el diálogo con todas las fuerzas políticas presentes y apliquen una política de reconciliación nacional, en interés de la estabilidad y la prosperidad a largo plazo en Kirguistán. | UN | ويناشد بإلحاح القيادات المعيـــنــة حديثا استعادة النظام العام في أقرب وقت ممكن وبدء حوار مع جميع القوى السياسية المعنيـة وتنفيذ سياسة للمصالحة الوطنية تسعى إلى دوام الاستقرار والرخاء في قيرغيزستان. |
Confirmamos nuevamente nuestra disposición a dialogar con todos los grupos armados, siempre que cesen las matanzas de las poblaciones inocentes y de que renuncien a la ideología del genocidio. | UN | نعيد، في هذا المقام، تأكيد استعدادنا لبدء حوار مع جميع الفصائل المسلحة شريطة أن تكف عن ذبح السكان اﻷبرياء وأن تنبذ ايديولوجية اﻹبادة الجماعية. |
El titular del cargo ha de entablar el diálogo con todos los gobiernos en ejercicio de su mandato con miras a asegurar el respeto de todos los derechos humanos. | UN | ويجب على المفوض السامي تنفيذاً لولايته إقامة حوار مع جميع الحكومات يرمي إلى تأمين احترام جميع حقوق الإنسان. |