Además, Guatemala considera esencial mantener un diálogo sustantivo y continuo entre los miembros del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وفضلاً عن ذلك ترى غواتيمالا أن من اللازم مواصلة حوار موضوعي فيما بين أعضاء اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
¿Niega la India la necesidad de poner fin a la represión en Cachemira y de comenzar un diálogo sustantivo para solucionar esta controversia? | UN | فهل تنكر الهند الحاجة إلى إنهاء القمع في كشمير والبدء في حوار موضوعي لحسم قضية جامو وكشمير؟ |
Acogiendo con beneplácito el ofrecimiento que formuló la Primera Ministra del Pakistán de entablar un diálogo sustantivo y constructivo con la India con miras a hallar una solución pacífica a la controversia acerca de Jammu y Cachemira, | UN | وإذ يرحب بعرض رئيسة وزراء باكستان إجراء حوار موضوعي وجاد مع الهند من أجل التوصل إلى حل سلمي لنزاع جامو وكشمير، |
Tras haber examinado más de 120 países, ese mecanismo ha confirmado nuestro presentimiento de que, uniendo nuestros esfuerzos será posible establecer entre los distintos actores un diálogo objetivo, constructivo y transparente, que pueda ayudar a fortalecer la credibilidad del Consejo de Derechos Humanos. | UN | بعد أن استعرضت تلك الآلية أكثر من 120 بلدا، أكدت حدسنا بأنه بتجميع جهودنا، من الممكن إجراء حوار موضوعي وبناء وشفاف فيما بين مختلف الجهات الفاعلة من شأنه أن يساعد على تعزيز مصداقية مجلس حقوق الإنسان. |
Recordando nuestras declaraciones anteriores, pedimos que se desarrolle un diálogo sustancial entre las autoridades federales y los representantes albaneses de Kosovo con objeto de resolver todos los problemas pendientes en aquella región. | UN | وإذ نشير إلى إعلاناتنا السابقة، فإننا ندعو إلى إجراء حوار موضوعي بين السلطات الاتحادية وممثلي كوسوفو اﻷلبانيين بغية تسوية جميع المشاكل المعلقة هناك. |
Acogiendo con beneplácito el ofrecimiento que formuló la Primera Ministra del Pakistán de entablar un diálogo sustantivo y constructivo con la India con miras a hallar una solución pacífica a la controversia acerca de Jammu y Cachemira, | UN | وإذ يرحب بعرض رئيسة وزراء باكستان إجراء حوار موضوعي وجاد مع الهند من أجل التوصل إلى حل سلمي لنزاع جامو وكشمير، |
Los participantes en el examen deben estar bien preparados y dispuestos a entablar un diálogo sustantivo y útil. | UN | فيجب ان يكون المشاركون في الاستعراض مهيئين وعلى استعداد للدخول في حوار موضوعي مُجدٍ. |
El informe sobre su visita a Fiji se presentará a la Comisión de Derechos Humanos en el año 2000, y en esa oportunidad espera entablar un diálogo sustantivo con el Gobierno de Fiji. | UN | وسـوف تقدم تقريرها عن زيارتها لفيجي إلى لجنة حقوق اﻹنسان في عام ٢٠٠٠، وأعربت عن اﻷمل في أن تشارك في حوار موضوعي مع حكومة فيجي في هذه المناسبة. |
En particular, acoge con beneplácito la propuesta de entablar un diálogo sustantivo más enérgico con los Estados Miembros para la preparación de los programas y proyectos por países. | UN | ورحب، بصورة خاصة، بالاقتراح الخاص باجراء حوار موضوعي أقوى مع الدول اﻷعضاء فيما يتعلق باعداد البرامج والمشاريع القطرية. |
Sin embargo, aún no se ha iniciado un diálogo sustantivo entre ella y el Gobierno. | UN | ومع ذلك فلم يبدأ بعد حوار موضوعي بين الحكومة وداو أونغ سان سو كي. |
La experiencia de las operaciones de mantenimiento de la paz ha puesto claramente de manifiesto que el Consejo sólo puede actuar satisfactoriamente si participa en un diálogo sustantivo con los Estados Miembros. | UN | إن خبرة عمليات حفظ السلام أكدت بوضوح أن المجلس لا يمكنه أن يعمل بنجاح إلا إذا اشترك في حوار موضوعي مع الدول الأعضاء. |
A la fecha, el PCN-Maoísta aún no ha entablado un diálogo sustantivo sobre la liberación de los niños vinculados a sus fuerzas. | UN | وحتى الآن، لم يدخل الحزب الشيوعي النيبالي الماوي في حوار موضوعي بشأن إطلاق سراح الأطفال الملحقين بقواته. |
El Consejo exhortó a todas las partes somalíes a que rechazaran la violencia y entablaran un diálogo sustantivo. | UN | وحث المجلس جميع الأطراف الصومالية على نبذ العنف والدخول في حوار موضوعي. |
La reacción de los representantes de Tblisi demostró que las actuales autoridades georgianas aún no están dispuestas a entablar un diálogo sustantivo y constructivo sobre este importante problema. | UN | وقد ظهر من رد الفعل لدى ممثلي تبليسي أن السلطات الجورجية الحالية ليست بعد مستعدة للدخول في حوار موضوعي وبنّاء بشأن هذه المشكلة الرئيسية. |
Por ello, confía en que pueda establecerse un diálogo sustantivo y espera con interés una respuesta positiva a su reciente solicitud de visitar el país. | UN | ولذا أعرب عن تفاؤله بإمكانية إجراء حوار موضوعي كما أعرب عن تطلعه إلى مشاركة إيجابية فيما يتعلق بطلبه الأخير لزيارة البلد. |
Convendría mantener un diálogo sustantivo constante sobre muchas de esas cuestiones. | UN | وقد يلزم إجراء حوار موضوعي متواصل بشأن مسائل عديدة. |
Los miembros del Consejo acogen con beneplácito esta oportunidad de un diálogo sustantivo con los no miembros del Consejo y están dispuestos, individual y colectivamente, a trabajar con los miembros de la Asamblea General para lograr los elevados objetivos y aspiraciones establecidos hace 50 años. | UN | أنهم يرحبون بهذه الفرصة المؤاتية ﻹجراء حوار موضوعي مع غير اﻷعضاء في المجلس، وهم مستعدون للعمل، فرادى وجماعات، مع أعضاء الجمعية العامة لتحقيق اﻷهداف والتطلعات السامية التي حددناها قبل ٥٠ سنة. |
Es preciso encontrar nuevas estrategias de cooperación y establecer un diálogo objetivo y transparente que permita hallar soluciones correctas y aplicar las recomendaciones de las Naciones Unidas en la materia. | UN | ٨ - واسترسل قائلا إنه ينبغي إيجاد استراتيجيات جديدة للتعاون وإقامة حوار موضوعي وواضح يتيح التوصل الى حلول ملموسة وتنفيذ توصيات اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Creemos que esto constituye un auténtico comienzo en la labor de sentar bases sólidas para un intercambio de puntos de vista y conocimientos especializados a fin de alcanzar una mejor comprensión que nos lleve a un diálogo objetivo y significativo entre civilizaciones. | UN | ونحسب أن هذه الخطوة بداية حقيقية لوضع أسس راسخة ومشتركة لتبادل وجهات النظر والخبرات للتوصل إلى فهم أفضل بما يمكن من تحقيق حوار موضوعي وهادف بين الحضارات. |
El fomento de un diálogo sustancial, constructivo y de cooperación con las autoridades y las partes pertinentes también nos ha ayudado a comprender mejor los valores, las costumbres y las normas socioculturales, que prevalecen en los contextos en que operamos. | UN | إن تطوير حوار موضوعي وبناء وتعاوني مع السلطات والأطراف ذات الصلة يساعدنا أيضا على فهم القيم والعادات والنظم الاجتماعية - الثقافية السائدة في السياقات التي نعمل فيها. |
Estamos dispuestos a entablar un diálogo de fondo con todos los países interesados sobre propuestas constructivas para aplicar esa decisión. | UN | ونحن مستعدون للمشاركة في حوار موضوعي مع جميع البلدان المعنية فيما يتعلق بالاقتراحات البنَّاءة لتنفيذ ذلك القرار. |
La liberación de Daw Aung San Suu Kyi y el inicio de un diálogo profundo con ella y con su partido, así como el logro de un acuerdo con grupos de cesación del fuego que tenga en cuenta las sugerencias de éstos ayudaría a la evolución del proceso político. | UN | فمن شأن إطلاق سراح داو أونغ سان سوكي والشروع في حوار موضوعي معها ومع حزبها، والتوصل كذلك إلى اتفاق مع مجموعات وقف إطلاق النار يأخذ اقتراحاتهم في الاعتبار، أن يسهم في النهوض بالعملية السياسية. |
Lamentando que el Gobierno de la India haya viciado el ambiente que rodea el inicio de un diálogo constructivo con el Pakistán encaminado a hallar una solución pacífica a la controversia acerca de Cachemira, | UN | وإذ يشعر باﻷسف ﻷن حكومة الهند قد أفسدت الجو لبدء حوار موضوعي مع باكستان من أجل الوصول إلى حل سلمي لنزاع كشمير، |