ويكيبيديا

    "حوكم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fue juzgado
        
    • sido juzgado
        
    • fue procesado
        
    • se juzgó
        
    • sido procesada
        
    • fueron juzgados
        
    • juzgado y
        
    • sido juzgada
        
    • se ha juzgado
        
    • sido juzgados
        
    • fue enjuiciada
        
    • sido condenado
        
    • sido enjuiciado
        
    • fueron juzgadas
        
    • sido enjuiciados
        
    La fuente reafirma que el Sr. Chaabane fue juzgado por un tribunal de excepción que se basó únicamente en la confesión obtenida mediante torturas. UN وأفاد المصدر أن السيد شعبان قد حوكم محاكمة استثنائية لم تستند في أحكامها سوى إلى اعترافات انتُزعت منه تحت التعذيب.
    En este caso, el autor fue juzgado y absuelto por el Juzgado Tercero Penal del Circuito Especializado de Bogotá. UN وفي هذه القضية، حوكم صاحب البلاغ وبُرِّئ من جانب الدائرة الثالثة لدى المحكمة الجنائية في بوغوتا.
    Hasani había sido juzgado en rebeldía por el tribunal local en 1998. UN وقد حوكم غيابيا في عام 1998 أمام المحكمة المحلية.
    Éste era el más grave de los delitos por los que más tarde fue procesado. UN وكانت هذه هي أخطر الجرائم التي حوكم عليها مقدم البلاغ في وقت لاحق.
    De conformidad con los procedimientos judiciales establecidos, fue juzgado públicamente por un tribunal, en presencia de su abogado y de testigos. UN وحسب اﻹجراءات القانونية حوكم علنا وفي وجود المحامي والشهود في المحكمة.
    Según el Fiscal, Rajić fue juzgado, absuelto y puesto en libertad. UN واستنادا إلى المدعي العام، فإن راييتش حوكم وبرئت ساحته وأفرج عنه.
    El autor fue juzgado junto con K. G. La vista se desarrolló durante 14 días, a lo largo de un período de cuatro meses. UN وقد حوكم صاحب البلاغ و ك. ج. معا. واستغرقت المحكمة ٤١ يوما موزعة على فترة أربعة أشهر.
    Según el Fiscal, Rajić fue juzgado, absuelto y puesto en libertad. UN واستنادا إلى المدعي العام، فإن راييتش حوكم وبرئت ساحته وأفرج عنه.
    En uno de los casos, el relativo a la muerte de Abed Harizat, el interrogador del SSG fue juzgado por el tribunal disciplinario. UN وفي حالة واحدة تتعلق بوفاة عابد حريزات، حوكم المكلف بالاستجواب في جهاز اﻷمن العام أمام محكمة تأديبية.
    Según el Fiscal, Rajic fue juzgado, absuelto y puesto en libertad. UN ووفقا لما ذكره المدعي العام، فإن راييتش حوكم وبرئت ساحته وأفرج عنه.
    Nadie será juzgado por otro tribunal en razón de hechos constitutivos de alguno de los crímenes a que se refiere el artículo 20 si ya ha sido juzgado por la Corte por esos mismos hechos. UN عدم جواز محاكمة الشخص عن الجريمة ذاتها مرتين لا تجـوز محاكمة شخص سبق أن حوكم أمام محكمة أخرى عن أفعال تشكل جريمة من النوع المشار اليـه في المـادة ٢٠.
    A la fecha de la decisión del Canadá de extraditarlo, el Sr. Kindler había sido juzgado por asesinato y declarado culpable y el jurado había recomendado la pena de muerte. UN فإن السيد كندلر كان، في الوقت الذي صدر القرار الكندي بتسليمه، قد حوكم في الولايات المتحدة بتهمة القتل، ورئي أنه مذنب بالتهمة التي وُجهت إليه وأوصى المحلفون بتوقيع عقوبة اﻹعدام عليه.
    En el caso No. 577/1994 (Polay Campos c. Perú), el Sr. Polay había sido juzgado por un tribunal especial de jueces anónimos en una cárcel situada en un lugar remoto. UN وفي القضية رقم ٥٧٧/١٩٩٤ " بولاي كامبوس ضد بيرو " ، حوكم السيد بولاي أمام محكمة خاصة مشكلة من قضاة مجهولة أسماؤهم في سجن بمنطقة نائية.
    Éste era el más grave de los delitos por los que más tarde fue procesado. UN وكانت هذه هي أخطر الجرائم التي حوكم عليها مقدم البلاغ في وقت لاحق.
    El segundo fue procesado cinco veces por delitos comunes y sancionado en cuatro de ellos. UN الثاني حوكم خمس مرات لارتكابه جنايات عامة وأُنزلت به عقوبة في أربعة منها.
    Sobre la base de las confesiones que se habían visto obligados a firmar, se juzgó a los activistas a los que se sentenció a varios años de cárcel. UN وعلى أساس الاعترافات التي أجبروا على توقيعها، حوكم أعضاء الحركات السياسية العاملون وحكم عليهم بالسجن سنوات عديدة.
    Cita el Código Penal chino que en su artículo 7 dispone que todo delito cometido fuera del territorio de China es punible, aun cuando la persona haya sido procesada en el otro país. UN ويشير إلى المادة ٧ من قانون الجنايات الصيني التي تنص على أنه يمكن توقيع العقوبة بسبب أية جريمة ارتكبت خارج اﻷراضي الصينية، حتى لو حوكم بالفعل في البلد اﻷجنبي المعني.
    Según las informaciones recibidas, unos 60 dirigentes de comunidades autóctonas fueron juzgados entre 2006 y 2007, algunos de ellos por un tribunal militar, lo que exige ciertas explicaciones. UN ووفقا للمعلومات الواردة، حوكم نحو ستين من قادة الشعوب الأصلية بين عامي 2006 و2007، وكانت محاكمة أحدهم أمام المحكمة العسكرية، وهو ما يتطلب التفسير.
    " 1. Ninguna persona será sometida a juicio en un tribunal nacional por actos que constituyan crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, respecto de los cuales ya haya sido juzgada por un tribunal internacional. UN " ١ - لا يجوز محاكمة شخص أمام محكمة وطنية على أفعال تشكل في إطار هذا النظام اﻷساسي انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي يكون قد سبق أن حوكم بسببها أمام المحكمة الدولية.
    se ha juzgado a las partes implicadas en tribunales militares con las debidas garantías jurídicas. UN وقد حوكم اﻷشخاص المعنيون بإجراءات قانونية سليمة في المحاكم العسكرية.
    Algunos de ellos han sido juzgados y otros no. Entre esos encarcelados se encuentran 175 menores y 70 mujeres. UN بعضهم كان قد حوكم وبعضهم الآخر لم يكن قد حوكم. ويضم المحتجزون 175 حدثاً و70 امرأة.
    Sin embargo, el último caso en que una persona fue enjuiciada en base a dicha ley ocurrió en 1896. UN ومع ذلك، فإن آخر قضية حوكم فيها شخص ما بموجب ذلك القانون ترجع إلى عام 1896.
    Su líder, el coronel Bastien-Thiry, ha sido condenado a muerte. Open Subtitles زعيمهم، العقيد باستين سايري، حوكم بالاعدام
    El acusado había sido enjuiciado en Skopje en 1998 por tentativa de asesinato y posesión ilícita de armas, pero se había escapado antes de que el tribunal dictara sentencia. UN وكان المتهم قد حوكم في سكوبي على محاولة قتل وحيازة أسلحة بصورة غير مشروعة في عام 1998 غير أنه تمكن من الفرار قبل صدور الحكم ضده.
    En 1994 hubo 214 personas que fueron juzgadas por proxenetismo. UN وفي عام ٤٩٩١ حوكم ٤١٢ شخصاً بتهة القوادة.
    Aunque esa orden local no está basada en ley nacional alguna, los que no la respetan han sido enjuiciados y condenados a penas de prisión. UN ومع أن هذا الأمر المحلي لا يستند إلى أي قانون وطني، فقد حوكم الذين خالفوه وحكم عليهم بالسجن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد