ويكيبيديا

    "حول أفضل الممارسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre las mejores prácticas
        
    • sobre mejores prácticas
        
    • sobre las prácticas óptimas
        
    • de las mejores prácticas
        
    • acerca de las prácticas óptimas a las
        
    • sobre las prácticas más idóneas
        
    • sobre prácticas satisfactorias
        
    En cuanto a la mesa redonda 3, sobre el papel de la cooperación para el desarrollo financiero y técnico, esperamos escuchar más sobre las mejores prácticas y las medidas para alcanzar el octavo ODM. UN وفيما يتعلق باجتماع المائدة المستديرة 3 بشأن دور التعاون المالي والتقني في مجال التنمية، نأمل أن نسمع المزيد حول أفضل الممارسات والتدابير لتحقيق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية
    Proyecto interinstitucional sobre las mejores prácticas en políticas y programas de juventud UN المشروع المشترك بين الوكالات حول أفضل الممارسات في السياسات والبرامج المعنية بالشباب
    Los patrocinadores también piden que el Consejo Económico y Social facilite el intercambio de información sobre las mejores prácticas en materia de seguridad del tránsito y formule recomendaciones para un mejor control de las lesiones provocadas por esos accidentes. UN ويطالب مقدمو المشروع أيضا بأن يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتيسير تبادل المعلومات حول أفضل الممارسات للسلامة على الطرق وصياغة توصيات للسيطرة على الإصابات الناجمة عن حوادث الطرق.
    Aconsejamos a la Asociación Nacional de Números de Emergencia, a la Asociación 911, sobre mejores prácticas para socorristas en suicidio. TED نقوم بنصح الجمعية الوطنية لرقم الطوارئ، منظمة 911، حول أفضل الممارسات للجهات المستجيبة الأولى في حالات الانتحار.
    Actualmente, MSI está preparando una monografía sobre las prácticas óptimas, basándose en la experiencia de los programas sobre el terreno. UN وتقوم مؤسسة ماري ستوبس الدولية حاليا بإعداد دراسة حول أفضل الممارسات استنادا إلى التجربة البرنامجية في الميدان.
    El manual de las mejores prácticas sería un instrumento útil para los proponentes de proyectos que procuraran obtener financiación. UN ويمكن لدليل حول أفضل الممارسات أن يكون وسيلة مفيدة لمساعدة مقترحي المشاريع على البدء في البحث عن التمويل.
    Las experiencias de otros países de Asia en la creación de naciones y el fomento del desarrollo podían proporcionar lecciones útiles acerca de las prácticas óptimas a las que se podría recurrir durante la planificación y ejecución de políticas. UN وقال إن تجارب البلدان الآسيوية الأخرى في مجال بناء الدولة والتنمية يمكن أن تُقدم دروساً مفيدةً حول أفضل الممارسات التي يمكن الاستناد إليها خلال عمليات تخطيط وتنفيذ السياسات العامة.
    Se asigna prioridad a proyectos modelo encaminados a producir medios de asesoramiento sobre las mejores prácticas para reunir y analizar información nacional e internacional, incluida la determinación de la participación de grupos delictivos organizados transnacionales en la trata de personas. UN تسند الأولوية إلى وضع مشاريع نموذجية توفر المشورة حول أفضل الممارسات لجمع بيانات وطنية ودولية وتحليلها، بما في ذلك تقدير مدى تورط الجماعات الاجرامية المنظمة عبر الوطنية في الاتجار بالبشر.
    El Comité alienta a las organizaciones internacionales, regionales y subregionales pertinentes a que elaboren orientaciones sobre las mejores prácticas, los códigos y los estándares que sean de su competencia con miras a promover una aplicación más amplia de dichos códigos y estándares. UN كما تشجع لجنة مكافحة الإرهاب المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة على وضع إرشادات حول أفضل الممارسات والقوانين والمعايير بهدف تعزيز أوسع تنفيذ ممكن لهذه القواعد والمعايير.
    El PNUMA colabora con el Gobierno de China para facilitar deliberaciones regionales de la cuestión con el fin de promover la planificación de las medidas regionales, actividades de concienciación e intercambio de información técnica sobre las mejores prácticas y los enfoques innovadores. UN ويعمل اليونيب مع حكومة الصين لتيسير المناقشات الإقليمية حول قضية تبني تخطيط الأعمال الإقليمية، واستثارة الوعي، وتبادل المعلومات التقنية حول أفضل الممارسات والنهج المبتكرة.
    Informe sobre la marcha de los trabajos del Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos sobre las mejores prácticas en relación con la cuestión de las personas desaparecidas* UN تقرير مرحلي للجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان حول أفضل الممارسات في مسألة المفقودين*
    Hace hincapié en que todo esfuerzo internacional para reunir e intercambiar información sobre las mejores prácticas para el desarrollo de los asentamientos humanos debe elaborarse y ejecutarse en forma transparente con las organizaciones que representan a las autoridades locales y a otros interesados, basándose en sus amplias redes de experiencia técnica internacional y nacional; UN ٢ - يؤكد أن أي جهد يبذل على المستوى العالمي لجمع وتبادل المعلومات حول أفضل الممارسات المتعلقة بتنمية المستوطنات البشرية يجب أن توضع أسسه وأن ينفذ بوضوح بالتعاون مع المنظمات التي تمثل السلطات المحلية وكافة اﻷطراف المعنية، وذلك استنادا إلى شبكات علاقاتها وخبراتها العالمية والوطنية.
    El Grupo Especial celebró consultas oficiosas sobre las mejores prácticas en materia de requisitos de publicación de información que los países en desarrollo y los países con economías en transición podrían poner en práctica para promover una mayor transparencia y mejorar la publicación de información, aumentando así el flujo de inversión extranjera directa a sus economías. UN وقد أجرى الفريق المخصص مشاورات غير رسمية حول أفضل الممارسات بشأن متطلبات كشف البيانات التي يمكن أن تنفذها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل زيادة الشفافية وتحسين الكشف عن البيانات وبالتالي زيادة تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى هذه الاقتصادات.
    Conjuntamente con esa reunión plenaria, los patrocinadores piden que se organice una reunión para que el sector privado, las organizaciones no gubernamentales pertinentes, los miembros de la sociedad civil y otras partes interesadas intercambien información sobre las mejores prácticas en materia de seguridad del tránsito. UN وبالتزامن مع الجلسة العامة، يطالب مقدمو مشروع القرار بتنظيم اجتماع للسماح للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، وأعضاء المجتمع المدني والأطراف الأخرى المهتمة بهذه المسألة بالمشاركة في تبادل المعلومات حول أفضل الممارسات الخاصة بالسلامة على الطرق.
    :: Estudio sobre las mejores prácticas de agrupamiento (2006) UN - دراسة حول أفضل الممارسات في مجال المشاركة في موقع واحد (2006)؛
    :: Estudio sobre las mejores prácticas de agrupamiento (2006) UN :: دراسة حول أفضل الممارسات في مجال المشاركة في موقع واحد (2006)؛
    :: Cursos prácticos sobre mejores prácticas en materia de gestión de la flota de transporte aéreo y de superficie de las Naciones Unidas para los responsables de esa labor en las misiones de mantenimiento de la paz UN :: تنظيم حلقات عمل حول أفضل الممارسات المتعلقة بإدارة أسطول الأمم المتحدة للنقل الجوي والبري تشمل مديري الأساطيل الجوية والبرية في بعثات حفظ السلام
    Gestión de los conocimientos: esto incluiría consultoría sobre mejores prácticas, lecciones aprendidas en experiencias sobre el terreno en las áreas de gestión electoral, gobernanza, sociedad civil, Estado de derecho y valores democráticos. UN إدارة المعارف: وهي تشمل التشاور حول أفضل الممارسات والدروس المستفادة من الخبرات الميدانية في مجالات إدارة الانتخابات والحكم والمجتمع المدني وسيادة القانون والقيم الديمقراطية.
    Cursos prácticos sobre mejores prácticas en materia de gestión de la flota de transporte aéreo y de superficie de las Naciones Unidas para los responsables de esa labor en las misiones de mantenimiento de la paz UN تنظيم حلقات عمل حول أفضل الممارسات المتعلقة بإدارة أسطول الأمم المتحدة للنقل الجوي والبري تشمل مديري الأساطيل الجوية والبرية في بعثات حفظ السلام
    Dicho programa debería aprovechar los servicios de los mejores expertos disponibles en el campo de la gestión de la infraestructura urbana y facilitar el intercambio de conocimientos sobre " las prácticas óptimas " entre países desarrollados y en desarrollo. UN ومن شأن تلك المبادرة أن تجمع بين أفضل خبرات متاحة عن إدارة الهياكل اﻷساسية الحضرية، كما أن من شأنها تسهيل تبادل المعلومات حول " أفضل الممارسات " بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    El Consenso de São Paulo pide que se fortalezca la labor tecnológica de la UNCTAD en lo relativo al análisis de políticas y el estudio a fondo de las mejores prácticas en la transferencia de tecnología y la modernización tecnológica. UN ويدعو توافق آراء ساو باولو إلى تدعيم عمل الأونكتاد في مجال التكنولوجيا من حيث ما يتعلق بتحليل السياسة العامة وإجراء بحوث متعمقة حول أفضل الممارسات في نقل التكنولوجيا ورفع مستواها.
    Las experiencias de otros países de Asia en la creación de naciones y el fomento del desarrollo podían proporcionar lecciones útiles acerca de las prácticas óptimas a las que se podría recurrir durante la planificación y ejecución de políticas. UN وقال إن تجارب البلدان الآسيوية الأخرى في مجال بناء الدولة والتنمية يمكن أن تُقدم دروساً مفيدةً حول أفضل الممارسات التي يمكن الاستناد إليها خلال عمليات تخطيط وتنفيذ السياسات العامة.
    Con esos proyectos se aportará información a una base de datos mundial sobre las prácticas más idóneas para los proyectos de cultura y desarrollo. UN وستسهم هذه المشاريع في وضع قاعدة بيانات عالمية حول أفضل الممارسات للمشاريع الثقافية والتنمية.
    • Promover el intercambio de los resultados de las investigaciones, incluida la información sobre prácticas satisfactorias a nivel nacional, regional e internacional; UN ● تشجيع تقاسم نتائج البحث، بما في ذلك المعلومات حول أفضل الممارسات على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد