A ese respecto, el orador ha hablado recientemente en nombre de la Comisión en el debate del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه تحدث مؤخرا باسم اللجنة في مناقشة دارت في مجلس الأمن حول الأطفال والنزاع المسلح. |
Debate general sobre los niños, los jóvenes y la delincuencia | UN | المناقشة العامة حول الأطفال والشباب والجريمة |
Por otra parte, el Ministerio de la Solidaridad, la Mujer, la Familia y el Desarrollo Social también realizó en 2006 un estudio sobre los niños internados en instituciones en Marruecos. | UN | وأنجزت وزارة التضامن أيضاً في عام 2006 دراسة حول الأطفال المودعين لدى المؤسسات في المغرب. |
Desde 1989, el Departamento de Salud ha elaborado una recopilación estadística anual sobre niños y jóvenes inscritos en los registros de protección infantil en Inglaterra, que contiene datos no sólo a nivel local, sino también nacional. | UN | ومنذ عام ٩٨٩١ دأبت وزارة الصحة على إصدار نشرة إحصائية سنوية حول اﻷطفال والصغار المسجلين في سجلات حماية الطفل في انكلترا، وتشتمل النشرة على معلومات وطنية ومحلية على السواء. |
Período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia | UN | الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة حول الأطفال |
Observaciones de la República Árabe Siria en relación con el informe del Secretario General sobre los niños y el conflicto armado en la República Árabe Siria | UN | ملاحظات الجمهورية العربية السورية على تقرير الأمين العام للأمم المتحدة حول الأطفال في النزاعات المسلحة في سورية |
Y decidimos que lo que dijiste sobre los niños era cierto. | Open Subtitles | وقررنا أن ما قلتيه حول الأطفال كان صحيحاً |
- Datos pertinentes sobre los niños de que se trata, incluso por edad, sexo, región, zona rural y urbana y origen nacional, social y étnico; | UN | البيانات ذات الصلة حول الأطفال المعنيين، بما في ذلك البيانات بحسب السن ونوع الجنس والاقليم والمنطقة الريفية/الحضرية، والأصل القومي والاجتماعي والإثني؛ |
- Datos pertinentes sobre los niños de que se trata, incluso por edad, sexo, región, zona rural y urbana y origen nacional, social y étnico; | UN | البيانات ذات الصلة حول الأطفال المعنيين، بما في ذلك البيانات بحسب السن ونوع الجنس والإقليم والمنطقة الريفية/الحضرية، والأصل القومي والاجتماعي والإثني؛ |
- Datos pertinentes sobre los niños de que se trata, incluso por edad, sexo, región, zona rural y urbana y origen nacional, social y étnico; | UN | البيانات ذات الصلة حول الأطفال المعنيين، بما في ذلك البيانات بحسب السن ونوع الجنس والإقليم والمنطقة الريفية/الحضرية، والأصل القومي والاجتماعي والإثني؛ |
Además, señala que varios Estados que aparecen en el programa del Consejo de Seguridad y también en el informe de 2007 del Secretario General sobre los niños y los conflictos armados son parte del Protocolo Facultativo y que sus informes están todavía pendientes. | UN | كما أشارت إلى أن العديد من الدول الواردة أسماؤها في جدول أعمال مجلس الأمن وفي تقرير الأمين العام 2007 حول الأطفال والصراعات المسلحة هم أطراف في البروتوكول الاختياري وأن تقاريرها قيد النظر. |
La Unión Europea ha aprobado directrices sobre los niños y los conflictos armados y está en el proceso de redactar directrices europeas sobre los derechos del niño. | UN | كما أن الإتحاد الأوروبي تبنى مبادئ توجيهية حول الأطفال والصراعات المسلحة وهو بصدد رسم مبادئ توجيهية أوروبية حول حقوق الطفل. |
17. Taller informativo sobre los niños, los conflictos armados y las violaciones de los derechos del niño, en colaboración con el Alto Comisionado para los Refugiados (ACNUR) y UNICEF | UN | 17- ورشة تنويرية حول الأطفال والنزاعات المسلحة والانتهاكات لحقوق الطفل بالتعاون مع المفوضية السامية للاجئين واليونيسيف |
Al concluir, afirmó la importancia de las estadísticas y la investigación sobre los niños con discapacidad y señaló que si no se contaba a los niños, entonces tampoco se les tendría muy en cuenta como merecían. | UN | وختم كلمته بتأكيد أهمية الإحصاءات والبحوث حول الأطفال ذوي الإعاقة، مشيرا إلى أنه إذا لم يُحسب الأطفال، فسيُحتسب لهم أقل مما ينبغي. |
Él comprende la verdad sobre los niños. | Open Subtitles | يفهم الحقيقة الواقعية حول الأطفال |
El incidente ocurrió cuando la periodista llegó al vecindario para hacer un reportaje sobre niños palestinos que vivían cerca del asentamiento de Tel Rumeideh, integrado por siete familias. | UN | ووقع هذا الحادث عندما وصلت المراسلة الصحفية والمصور إلى الحي ﻹجراء تحقيق حول اﻷطفال الفلسطينيين الذين يعيشون على مقربة من مستوطنة تل رميدة المشكلة من سبع أسر، ولدى وصولهما، أمرتهما مستوطنتان بمغادرة المكان وبادرتا برميهما بالحجارة عند رفضهما لذلك. |
b) Consulta del ACNUR sobre niños no acompañados que solicitan asilo, Ginebra, septiembre de 1996; | UN | )ب( مشاورة مفوضية اللاجئين حول اﻷطفال غير المصحوبين طالبي اللجوء، جنيف، أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦؛ |
Período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia | UN | الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة حول الأطفال |
:: La Declaración de Kigali sobre la infancia y la prevención del VIH/SIDA, mayo de 2001; | UN | :: إعلان كيغالي حول الأطفال والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أيار/مايو 2001؛ |
No me gusta que hayan venido aquí, con invitados en mi casa, agitando sus armas y sus placas alrededor de los niños, mirando de reojo juzgando a la gente que paga sus salarios. | Open Subtitles | ضيوف بمنزلي، يظهرون الأسلحة والشارات حول الأطفال ويسعون بطريقة تعيسة للحكم علي الأشخاص الذين يدفعون رواتبكم |
El único problema es que la chica que me gusta, no deja de hablar de bebés. | Open Subtitles | مشكلتي الوحيدة مع البنت التي تُعجبني لا أستطيع إيقافها عن الحديث حول الأطفال يا رجل |
Pensé que era la inestable... que no se le permitía estar cerca de niños. | Open Subtitles | أنا؟ ظننت أنني الشخصية الغير مستقرة... التي لا يسمح لها بالتواجد حول الأطفال |