67. Suecia solicitó más información sobre las medidas adoptadas para proteger la libertad de expresión, incluida la protección de la seguridad de los periodistas. | UN | 67- وطلبت السويد مزيدا من التفاصيل حول التدابير المتخذة لحماية حرية التعبير، بما في ذلك حماية أمن الصحفيين. |
:: Elaborar el primer informe periódico sobre las medidas adoptadas por la Sultanía en relación a la Convención y cuantos informes periódicos le sigan. | UN | إعداد التقرير الوطني الأول حول التدابير المتخذة في السلطنة بشأن تنفيذ أحكام اتفاقية الاتفاقية، والتقارير الدورية الأخرى. |
En el presente documento se actualiza y complementa la amplia documentación remitida a los órganos normativos sobre las medidas adoptadas para ejecutar el Plan general de actividades. | UN | وهذه الوثيقة تحدﱢث وتستكمل الوثائق المستفيضة التي أعدت ﻷجهزة تقرير السياسات حول التدابير المتخذة لتنفيذ خطة اﻷعمال ، والتي ترد في المرفق قائمة بأهمها . |
Como se indica en el informe de 1997, el Relator Especial sigue preocupado por la suerte de los indígenas y espera recibir próximamente información sobre las medidas adoptadas o previstas en favor de esas personas. | UN | ولا يزال القلق يساور المقرر الخاص، كما ورد ذكر ذلك في تقريره لعام 1997، إزاء مصير السكان الأصليين ويتطلع إلى الحصول على معلومات في المستقبل القريب حول التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لصالح هؤلاء الأفراد. |
29. La secretaría de la Comisión Nacional Saudita para el Bienestar del Niño comenzó a preparar el segundo informe periódico del Reino de Arabia Saudita sobre las medidas adoptadas para aplicar la Convención, de la forma siguiente: | UN | 29- كما بدأت الأمانة العامة للجنة الوطنية السعودية للطفولة بمتابعة إعداد تقرير المملكة العربية السعودية الدوري الثاني حول التدابير المتخذة لإنفاذ الاتفاقية، حيث قامت بالإجراءات التالية: |
4. Faciliten información adicional sobre las medidas adoptadas para permitir la aplicación del Protocolo Facultativo en todo el país y en particular en el Sudán meridional. | UN | 4- الرجاء توفير معلومات إضافية حول التدابير المتخذة لتمكين تطبيق البروتوكول الاختياري في أنحاء البلاد وخاصة جنوب السودان |
6. Sírvanse proporcionar más información sobre las medidas adoptadas para crear un sistema eficaz de recogida de datos sobre las cuestiones abarcadas por el Protocolo Facultativo. | UN | 6- الرجاء توفير معلومات إضافية حول التدابير المتخذة لتأسيس نظام فعال لجمع المعلومات حول القضايا التي يغطيها البروتوكول الإضافي |
14. Proporcionen información adicional sobre las medidas adoptadas para que los niños que viven en Darfur en campamentos para desplazados internos no sean utilizados, ofrecidos o adquiridos con fines de explotación sexual y trabajo forzoso (incluido el reclutamiento forzoso). | UN | 14- الرجاء توفير معلومات أكثر حول التدابير المتخذة لحماية الأطفال في معسكرات النازحين في دارفور من الاستغلال أو عرضهم لغرض الاستغلال الجنسي والعمالة الجبرية بما فيها التجنيد الإجباري |
Por lo que respecta al contenido del segundo informe periódico de Omán sobre las medidas adoptadas para impartir capacitación sobre la Convención, la legislación de Omán reafirma la inadmisibilidad de la discriminación, y establece que los ciudadanos son iguales ante la ley y tienen los mismos derechos y deberes. | UN | حيال ما جاء في تقرير السلطنة الثاني حول التدابير المتخذة من أجل التدريب على الاتفاقية. قوانين السلطنة تؤكد على عدم التمييز وأن المواطنين سواسية أمام القانون ومتساوون في الحقوق والواجبات وهو مبدأ ملزم للبالغين وللأطفال مواطنين أو مقيمين في عُمان أو لاجئين أو طالبي لجوء. |
Por conducto de su Relator Especial para el seguimiento de los dictámenes, el Comité ha seguido procurando velar por la aplicación de dichos dictámenes, organizando reuniones con los representantes de los Estados partes que no respondieran o que no ofrecieran respuestas satisfactorias a la solicitud del Comité de información sobre las medidas adoptadas para dar efecto a sus dictámenes. | UN | ومن خلال مقررها الخاص المعني بمتابعة ما تم بشأن تنفيذ آرائها، واصلت اللجنة السعي لضمان تنفيذ آرائها عن طريق ترتيب لقاءات مع ممثلي الدول الأطراف التي لم ترد على طلباتها أو التي قدمت ردوداً غير مُرضية على طلب اللجنة معلومات حول التدابير المتخذة للاستجابة لآرائها. |
En aplicación del párrafo 6 de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de 28 de septiembre de 2001, la República del Congo presentó el 30 de agosto de 2002 al Comité contra el Terrorismo su informe inicial sobre las medidas adoptadas en el plano nacional para prevenir el terrorismo y luchar contra él. | UN | عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس أمن الأمم المتحدة 1373 المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2001، قدمت جمهورية الكونغو إلى لجنة مكافحة الإرهاب، بتاريخ 30 آب/أغسطس 2002، تقريرها الأولي حول التدابير المتخذة على الصعيد الداخلي لمنع الإرهاب ومكافحته. |
13. Sírvanse facilitar información adicional sobre las medidas adoptadas para proteger en todas las fases del proceso penal los derechos e intereses de los niños víctimas de las prácticas prohibidas por el Protocolo, y en particular sobre las normas y las prácticas relativas a la protección de niños víctimas que hayan declarado en casos penales. | UN | 13- الرجاء توفير معلومات أكثر حول التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال الضحايا للممارسات الممنوعة وفقاً للبروتوكول لكل مراحل إجراءات العدالة الجنائية ولا سيما القواعد والممارسات فيما يخص شهادة الأطفال الضحايا في القضايا الجنائية |
1. Sírvase brindar información sobre las medidas adoptadas para difundir ampliamente el conocimiento de la Convención y su Protocolo Facultativo, que Eslovenia ratificó el 23 de septiembre de 2004, así como las recomendaciones generales del Comité, especialmente entre los profesionales de los ámbitos judicial y jurídico. | UN | 1 - يرجى تقديم معلومات حول التدابير المتخذة للتعريف على نطاق واسع بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري الذي صدّقت عليه سلوفينيا في 23 أيلول/سبتمبر 2004، وبالتوصيات العامة للجنة، وخصوصاً لأعضاء الهيئة القضائية وأصحاب المهنى القانونية. |
8. La UNESCO afirmó que Polonia no la había informado sobre las medidas adoptadas en el período 2000-2005 para aplicar la Convención relativa a la Lucha contra las Discriminaciones en la Esfera de la Enseñanza. | UN | 8- وذكرت اليونسكو أن بولندا لم تقدم تقريراً إليها حول التدابير المتخذة لتنفيذ اتفاقية مكافحة التمييز في مجال التعليم عن الفترة 2000-2005(25). |
Sigue siendo necesaria información adicional sobre las medidas adoptadas: i) para acelerar las investigaciones; ii) para alentar a los testigos a testificar ante el tribunal; y sobre los motivos de la resolución del Tribunal de Apelación de Belgrado de revocar el fallo dictado contra Radojko Repanovic. | UN | [باء 2] لا يزال من الضروري تقديم معلومات إضافية حول التدابير المتخذة: `1` لتسريع التحقيقات؛ `2` لتشجيع الشهود على الإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة؛ وحول الأسباب التي دعت محكمة الاستئناف إلى إلغاء الحكم الصادر بإدانة رادويكو ريبانوفيتش. |
[B2] Sigue siendo necesaria información adicional sobre las medidas adoptadas: i) para acelerar las investigaciones; ii) para alentar a los testigos a testificar ante el tribunal; y sobre los motivos de la resolución del Tribunal de Apelación de Belgrado de revocar el fallo dictado contra Radojko Repanovic. | UN | [باء 2] لا يزال من الضروري تقديم معلومات إضافية حول التدابير المتخذة: `1` لتسريع التحقيقات؛ `2` لتشجيع الشهود على الإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة؛ وحول الأسباب التي دعت محكمة الاستئناف إلى إلغاء الحكم الصادر بإدانة رادويكو ريبانوفيتش. |
" Informe hasta el 30 de junio de 1992, preparado por el Gobierno de Islandia de conformidad con el artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), sobre las medidas adoptadas para dar efecto a las disposiciones contenidas en el Convenio relativo a la norma mínima de la seguridad social, 1952, cuya ratificación fue registrada en fecha 20 de febrero de 1961. | UN | " تقرير عن الفترة المنتهية في ٠٣ حزيران/يونيه ٢٩٩١، أعدته حكومة آيسلندا بموجب المادة ٢٢ من دستور منظمة العمل الدولية حول التدابير المتخذة ﻹعمال أحكام اتفاقية الضمان الاجتماعي )المستويات الدنيا(، ٢٥٩١ )رقم ٢٠١( الذي سجل التصديق عليها يوم ٠٢ شباط/فبراير ١٦٩١. |
44. El Sr. Sesay (Sierra Leona), en respuesta a la pregunta sobre las medidas adoptadas para combatir la violación y la violencia doméstica, dice que el problema más inmediato al que hace frente el Gobierno después de la guerra es la falta de personal judicial y de fiscales. | UN | 44 - السيد سيساي (سيراليون): قال، ردا على السؤال المطروح حول التدابير المتخذة لمكافحة الاغتصاب والعنف العائلي، إن ألحّ المشاكل التي تواجه الحكومة بعد الحرب تتمثل في عدم وجود عاملين في المجال القضائي وعدم وجود مدعين عامين. |
El Relator Especial presenta a continuación su informe sobre la aplicación de la resolución 63/162 de la Asamblea General (A/64/235), que ha preparado a partir de las informaciones proporcionadas por un número determinado de Estados sobre las medidas adoptadas para luchar contra las prácticas racistas y xenófobas. | UN | 15 - وقدم المقرر الخاص فيما بعد تقريره عن قرار الجمعية العامة 63/162 (A/64/235)، وكان قد أعدّه على أساس المعلومات التي قدمها عدد من الدول حول التدابير المتخذة لمكافحة الممارسات العنصرية والممارسات المتعلقة بكراهية الأجانب. |
3. El 20 de junio de 1992, el Gobierno de Rumania presentó al Consejo de Seguridad un memorando (S/24142) sobre las medidas adoptadas en relación con las disposiciones de la resolución 757 (1992), y el 15 de julio de 1992 una adición (S/24142/Add.1) en la que se pormenorizaban las medidas tomadas anteriormente. | UN | ٣ ـ وفي ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٢ ، قدمت حكومة رومانيا الى مجلس اﻷمن مذكرة )S/24142( حول التدابير المتخذة فيما يتعلق بالقرار ٧٥٧ واتبعت هذه المذكرة بإضافة في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٢ )S/24142/Add.1( عرضت بالتفصيل التدابير التي تم اتخاذها لاحقا . |