ويكيبيديا

    "حول الحاجة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la necesidad de
        
    • acerca de la necesidad de
        
    • en cuanto a la necesidad de
        
    • en torno a la necesidad de
        
    • respecto a la necesidad de
        
    • respecto de la necesidad de
        
    • sobre la necesidad y
        
    Ha surgido un amplio consenso sobre la necesidad de una solución de dos Estados. UN فقد نشأ توافق آراء واسع النطاق حول الحاجة إلى حل يرضي الدولتين.
    Existe un consenso creciente sobre la necesidad de una mayor universalidad e inclusión en la prestación de protección social. UN وهناك توافق متزايد في الآراء حول الحاجة إلى تعزيز السمة العالمية والشمولية في توفير الحماية الاجتماعية.
    Existe un consenso general sobre la necesidad de ampliar el número de miembros del Consejo. UN وهناك توافق عام في اﻵراء حول الحاجة إلى توسيع عضوية المجلس.
    Nuestras labores se ven sumamente facilitadas dentro del contexto del consenso mundial acerca de la necesidad de ese reacondicionamiento, incluida la adopción de nuevos enfoques. UN وتصبح مهامنا أيسر بكثير في سياق توافق اﻵراء العالمي حول الحاجة إلى هذا اﻹصلاح، بما في ذلك ضرورة اعتماد نهج جديدة.
    A los Estados Unidos los alienta que se hable cada vez más acerca de la necesidad de proteger al personal de asistencia humanitaria. UN ويحدو الولايات المتحدة شعور بالتفاؤل إزاء تزايد المناقشة حول الحاجة إلى حماية العاملين في المجال اﻹنساني.
    También apoyo las observaciones hechas en cuanto a la necesidad de contar con un ambiente que sea más propicio para la celebración de debates oficiosos. UN وأؤيـد الملاحظات التي أدلي بها حول الحاجة إلى إعداد بيئــة أكثر مؤاتاة لمناقشات دينامية غير رسمية.
    Sin embargo, todavía no existe un consenso mundial general sobre la necesidad de actuar de manera decisiva sobre el programa de armas convencionales. UN إلا أنه لا يوجد حتى اﻵن توافق عالمي عام في اﻵراء حول الحاجة إلى العمل الحاسم في معالجة جدول أعمال اﻷسلحة التقليديــة.
    La aprobación de esa resolución constituyó una medida importante de apoyo al consenso sobre la necesidad de centrarse más concretamente en la aplicación. UN إن اتخاذ ذلك القرار يشكل خطوة مهمة نحو دعم توافق الآراء حول الحاجة إلى التركيز الصارم على التنفيذ.
    Por último, en el curso de estos debates parece estar surgiendo un consenso sobre la necesidad de reactivar la Primera Comisión. UN أخيرا، يبدو أن توافقا للآراء قد نشأ حول الحاجة إلى تنشيط اللجنة الأولى خلال هذه المناقشات.
    Ese enfoque también reflejaría las opiniones expresadas en los comités preparatorios anteriores sobre la necesidad de adoptar un enfoque integral del Tratado. UN كما يعكس هذا النهج الآراء المعرب عنها فـي الاجتماع الأخير للجان التحضيرية حول الحاجة إلى وجود نهج شامل بشأن المعاهدة.
    Existe en la actualidad un amplio acuerdo sobre la necesidad de configurar las estrategias del desarrollo teniendo en cuenta las experiencias de mayor o menor éxito del pasado. UN وهناك الآن اتفاق واسع النطاق حول الحاجة إلى وضع استراتيجيات التنمية على ضوء تجارب الماضي، الناجحة منها والأقل نجاحاً.
    Existe en la actualidad un amplio acuerdo sobre la necesidad de configurar las estrategias del desarrollo teniendo en cuenta las experiencias de mayor o menor éxito del pasado. UN وهناك الآن اتفاق واسع النطاق حول الحاجة إلى وضع استراتيجيات التنمية على ضوء تجارب الماضي، الناجحة منها والأقل نجاحاً.
    También hay cada vez más debate sobre la necesidad de un presidente independiente del consejo de administración. UN كما أن هناك نقاشاً متزايداً حول الحاجة إلى وجود رئيس مستقل للمجلس.
    Tras deliberar, no se llegó a ningún consenso sobre la necesidad de prever una excepción a las recomendaciones 15 y 16 de la Guía Legislativa para permitir que una empresa matriz solicitara un procedimiento con respecto a una filial. UN وبعد المناقشة، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول الحاجة إلى النص على استثناء من التوصيتين 15 و16 الواردتين في الدليل التشريعي بغية السماح للشركة الأمّ بتقديم طلب بشأن إحدى شركاتها الفرعية.
    El Foro Asiático de la Discapacidad, en su segunda Asamblea General y Conferencia de 2006, aprobó la Declaración de Bangkok sobre la necesidad de seguir prestando apoyo a las organizaciones de mujeres con discapacidad. UN فقد اعتمد المنتدى المعني بالإعاقة في آسيا والمحيط الهادئ، في جمعيته العامة الثانية ومؤتمره في سنة 2006، بيان بانكوك حول الحاجة إلى المزيد من الدعم لمنظمات النساء ذوات الإعاقة.
    La postura del Reino Unido y de muchos otros países sobre la necesidad de un rigor presupuestario es de sobra conocida. UN إن موقف المملكة المتحدة والعديد من الآخرين حول الحاجة إلى إدارة متينة للميزانية أمر معروف جدا.
    La Declaración refleja el amplio consenso acerca de la necesidad de una fuerte dimensión social en la globalización que permita conseguir mejores resultados y que éstos se repartan de manera más equitativa entre todos. UN ويعكس الإعلان توافق الآراء الواسع حول الحاجة إلى بعد اجتماعي متين للعولمة لتحقيق نواتج محسنة ومنصفة للجميع.
    7. Se expresaron opiniones discrepantes acerca de la necesidad de formular criterios para la selección de nuevos miembros permanentes. UN ٧ - طرحت آراء مختلفة حول الحاجة إلى وضع معايير لاختيار أعضاء جدد دائمين.
    Ahora existe un amplio consenso en esta Asamblea acerca de la necesidad de reformar y revitalizar el Consejo de Seguridad. Para nosotros, este es un paso adelante. UN ويوجد اﻵن توافق في الرأي على نطاق واسع في هذه الجمعية حول الحاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن وتجديد حيويته، ونرى أن هذا يمثل خطوة إلى اﻷمام.
    Las deliberaciones del grupo de trabajo pertinente han sido acogidas con una anuencia generalizada en cuanto a la necesidad de aumentar los miembros del Consejo. UN وقد أدت مداولات الفريق العامل ذي الصلة إلى اتفاق واسع النطاق حول الحاجة إلى توسيع عضوية المجلس.
    La reunión se estructuró en torno a la necesidad de definir proyectos en que participaran instituciones de por lo menos dos países. UN ونظم هيكل الاجتماع حول الحاجة إلى تحديد المشاريع التي تشترك فيها مؤسسات من أقل البلدان نموا.
    Coincidimos con el Secretario General respecto a la necesidad de promover el desarrollo sostenible y la democracia a escala mundial. UN ونحن نتفق مع اﻷمين العام حول الحاجة إلى تعزيز التنمية المستدامة والديمقراطية في كافة أنحاء العالم.
    Comparte las inquietudes planteadas por el Pakistán respecto de la necesidad de abordar por su raíz las causas del terrorismo. UN وردد الهموم التي أثارتها باكستان حول الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    A pesar de las limitaciones, los centros han logrado convertirse en un vehículo para un interesante flujo de ideas y reflexiones sobre la necesidad y las ventajas del desarme, la paz y la seguridad regionales. UN وبالرغم من القيود المفروضة على المراكز، فإنها نجحت في أن تصبح أداة لتدفق مهم من اﻵراء واﻷفكار حول الحاجة إلى نزع السلاح والسلم واﻷمن على الصعيد اﻹقليمي ومزاياها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد