| Este párrafo debe ser revisado a la luz del resultado de los debates sobre el artículo relativo al ámbito de aplicación. | UN | وينبغي إعادة النظر في هذه الفقرة على ضوء محصلة المناقشات حول المادة ١ بشأن النطاق. |
| Este párrafo debe ser revisado a la luz del resultado de los debates sobre el artículo relativo al ámbito de aplicación. | UN | وينبغي إعادة النظر في هذه الفقرة على ضوء محصلة المناقشات حول المادة ١ بشأن النطاق. |
| 53. Al reanudarse la sesión, el representante de Francia informó de las consultas celebradas para llegar a un consenso sobre el artículo 13. | UN | 53- وعندما استؤنفت الجلسة، قدم ممثل فرنسا تقريراً عن المشاورات التي أُجريت وصولاً إلى توافق في الآراء حول المادة 13. |
| Deben examinarse cuidadosamente los efectos de esa disposición en la aplicación del proyecto de artículos, y Austria está abierta a un debate amplio sobre el artículo 18. | UN | وينبغي استيفاء دراسة آثار مثل هذا الحكم على تطبيق مشروع المواد؛ علما بأن النمسا ما زالت على استعداد لأية مناقشة حول المادة 18. |
| Presentaciones relativas al artículo 5 del Convenio Europeo de Derechos Humanos: la ex República Yugoslava de Macedonia, 1997 y 2002, Belarús 1996. | UN | إلقاء محاضرات حول المادة 5 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان: في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في 1997 و 2002، وفي بيلاروس عام 1996. |
| 49. El Presidente-Relator presentó al grupo de trabajo un documento sobre el artículo 13 del proyecto de declaración. | UN | 49- وقدم الرئيس - المقرر إلى الفريق العامل وثيقة حول المادة 13 من مشروع الإعلان. |
| Propuso que, en vista de que no se disponía de un documento de debate preparado por los gobiernos, se iniciara el debate sobre el artículo 7 utilizando como base el texto original de la Subcomisión. | UN | وبما أنه لا توجد ورقة حكومية متاحة فإنه يقترح أن يبدأ النقاش حول المادة 7 بالاستناد إلى المشروع الأصلي للجنة الفرعية. |
| Casi todas las Partes dedicaron un capítulo separado a la información sobre el artículo 6; | UN | ▪ خصصت كل الأطراف تقريباً فصلاً منفرداً لإعداد تقرير حول المادة 6 |
| La delegación no ha respondido a su pregunta sobre el artículo 31 sobre la declaración del estado de excepción y las consecuencias inmediatas que ello tiene para los derechos humanos. | UN | ولم يرد الوفد على سؤالها حول المادة ٣١ المتعلقة بإعلان حالة الطوارئ وما يترتب على مثل هذا اﻹعلان من آثار مباشرة على حقوق اﻹنسان. |
| En lo que respecta a la legislación general, no ha habido cambios de gran alcance en relación con cuestiones que se refieren a la igualdad de condiciones entre el hombre y la mujer; en consecuencia, cabe aludir en ese sentido al comentario sobre el artículo 3 que figura en el informe inicial. | UN | أما فيما يتعلق بالتشريع العام، فلم تحصل أي تغييرات شاملة فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بتساوي مركز الرجل والمرأة؛ وتجوز بالتالي اﻹشارة في هذا الصدد إلى المناقشة التي دارت في التقرير اﻷولي حول المادة ٣. |
| Menciona la nota 3 de pie de página del párrafo 1 del artículo 43, que indica que el texto que se adopte finalmente reflejará el resultado de los debates sobre el artículo 12. | UN | ولفت النظر إلى الحاشية ٣ للفقرة ١ من المادة ٤٣ ، والتي ألمحت إلى أن اللغة التي ستُعتمد في نهاية اﻷمر ستعكس نتيجة المناقشات حول المادة ١٢ . |
| 49. El Presidente suspendió la sesión durante 30 minutos para que se pudieran celebrar consultas oficiosas sobre el artículo 13. | UN | 49- ورفع الرئيس الجلسة لمدة 30 دقيقة ليسمح بإجراء مشاورات غير رسمية حول المادة 13. |
| 67. En el documento de debate sobre el artículo 9 se señalaba que algunos Estados aceptaban el texto del artículo 9 tal como aparecía en el texto original. | UN | 67- وجاء في الوثيقة المعروضة على النقاش حول المادة 9 أن بعض الدول قبلت بصيغة المادة 9 كما وردت هي في النص الأصلي. |
| 82. El Presidente-Relator resumió el debate sobre el artículo 10 y dijo que, a su juicio, había acuerdo general en que se incluyera una disposición que impidiera que los pueblos indígenas fueran sacados de sus tierras. | UN | 82- ولـخّص الرئيس-المقرر ما دار من مناقشة حول المادة 10، مشيرا إلى أن ثمة، في اعتقاده، رأياً عاماً سائداً موافق على إدراج حكم يحول دون ترحيل الشعوب الأصلية من أراضيها. |
| Dependiendo de los deseos de los Estados ratificantes del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, la próxima conferencia sobre el artículo XIV podría coincidir con las deliberaciones de la Asamblea General sobre la Declaración del Milenio; ambos procesos podrían beneficiarse de esa coincidencia. | UN | واعتمادا على رغبات الدول المصدقة على المعاهدة، يمكن أن يتزامن المؤتمر القادم حول المادة الرابعة عشرة مع مداولات الجمعية العامة بشأن إعلان الألفية، وهذا التزامن يمكن أن يفيد العمليتين. |
| Esto presentaría la ventaja adicional de aportar información para el debate sobre el artículo 9 del Protocolo de Kyoto previsto en la CP/RP 2. | UN | وسيكون لذلك ميزة إضافية تتمثل في توفير مدخلات للمناقشات المزمع إجراؤها حول المادة 9 من بروتوكول كيوتو خلال الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول. |
| Para ello será necesario superar las divergencias existentes, en particular sobre el artículo 18, y esto sólo se logrará si todos los interesados dan muestras de flexibilidad. | UN | وسيقتضي ذلك التقريب بين الخلافات القائمة ولا سيما حول المادة 18، وهو ما لا يمكن أن يحدث إلا إذا توخيت المرونة من جانب جميع المعنيين. |
| 47. La opinión de Turquía sobre el artículo 301 se ha expresado en la respuesta a la recomendación 17. | UN | 47- ورد رأي تركيا حول المادة 301 في سياق الرد على التوصية 17. |
| Debate sobre el artículo 52 - Prevención y detección de transferencias del producto del delito | UN | مناقشة حول المادة 52 - منع وكشف إحالة العائدات المتأتِّية من الجريمة |
| 22. La representante del Canadá informó al Grupo de Trabajo sobre las consultas oficiosas relativas al artículo 45. | UN | 22- وقدم ممثل كندا إلى الفريق العامل تقريراً عن المشاورات غير الرسمية التي أجريت حول المادة 45. |
| Las diferencias de opinión respecto del artículo 18 del proyecto de convenio general podrían superarse si se hacen concesiones mutuas. | UN | ويمكن التوفيق بين الآراء المتضاربة حول المادة 18 من مشروع الاتفاقية الشاملة بروح قائمة على التفاهم المتبادل. |
| En particular, el orador acoge favorablemente las disposiciones revisadas del capítulo III de la segunda parte; en el proyecto de artículo 41 debe establecerse una solución de avenencia aceptable que ponga fin al conflicto que desde hace larga data plantea el artículo 19 inicial. | UN | ورحب بصفة خاصة بالأحكام المنقحة للفصل الثالث من الباب الثاني؛ وقال إن مشروع المادة 41 يجب أن يتضمن حلاً توفيقياً مقبولاً يضع حداً للخلاف الذي طال أمده حول المادة 19 الأصلية. |
| Una experta hizo observaciones con respecto al artículo 253 del Código Penal. | UN | وأبدت إحدى الخبيرات تعليقا حول المادة ٢٥٣ من القانون الجنائي. |