La Secretaría informará a los miembros de la Quinta Comisión sobre cuestiones relacionadas con el presupuesto por programas de las Naciones Unidas. | UN | ستنظم الأمانة العامة إحاطة خاصة لأعضاء اللجنة الخامسة حول المسائل المتصلة بالميزانية البرنامجية للأمم المتحدة |
La Comisión también celebró debates generales sobre cuestiones relacionadas con distintos grupos sociales. | UN | وعقدت اللجنة أيضا مناقشات عامة حول المسائل المتصلة بالفئات الاجتماعية. |
Reunión especial organizada por la Secretaría para informar a los delegados de la Quinta Comisión sobre cuestiones relacionadas con la escala de cuotas para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas y con la escala de cuotas para el prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ستنظم الأمانة العامة إحاطة خاصة لوفود اللجنة الخامسة حول المسائل المتصلة بجدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات الأمم المتحدة وجدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات عمليات حفظ السلام. |
El Grupo propone también que se celebren reuniones conjuntas periódicas del Consejo Económico y Social y el Consejo de Seguridad sobre cuestiones relativas a África. | UN | كما يقترح الفريق عقد اجتماعات مشتركة بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن بصفة منتظمة حول المسائل المتصلة بأفريقيا. |
Malasia ha participado activamente en la mayoría de los debates sobre las cuestiones relacionadas con los océanos y el derecho del mar en las Naciones Unidas, así como en organismos conexos. | UN | وما فتئت ماليزيا تشارك بنشاط في معظم المناقشات حول المسائل المتصلة بالمحيطات وقانون البحار في الأمم المتحدة، فضلا عن مشاركتها في هيئات أخرى ذات صلة. |
El debate sobre las cuestiones relativas a la información es muy importante para Cuba, pues le permite denunciar la continua agresión que practican los Estados Unidos contra Cuba a través de los medios de difusión. | UN | والمناقشة التي تدور حول المسائل المتصلة بالإعلام لها أهمية شديدة لدى كوبا، حيث أنها تمكنها من شجب العدوان المستمر الذي ترتكبه الولايات المتحدة ضد كوبا من خلال وسائط الإذاعة. |
El Relator Especial continúa utilizando sus informes como un foro para promover nuevas afirmaciones jurídicas sobre cuestiones relacionadas con la alimentación, que no se basan ni en el derecho internacional ni en cuestiones de fondo | UN | ويواصل المقرر الخاص استخدام تقاريره كمحفل لدفع تأكيدات قانونية جديدة حول المسائل المتصلة بالغذاء لا تعتمد على القانون الدولي وليس لها مغذى. |
Ésta se ha mostrado dispuesta a cooperar con el Tribunal en la aplicación de la estrategia de conclusión mediante su decisión de utilizar el sistema de tribunal electrónico y sus negociaciones con la Fiscal sobre cuestiones relacionadas con la entrega de materiales. | UN | وقد أبـدت الرابطـة استعدادها للتعاون مع المحكمة في اتباع استراتيجية الإنجاز من خلال حرصها على استخدام نظام المحكمة الإلكترونية وتفاوضها مع الادعاء العام حول المسائل المتصلة بالكشف عن المواد. |
En 2009 se intensificaron las negociaciones sobre cuestiones relacionadas con la aplicación, al tiempo que se lograban progresos en cuanto al contenido y la formulación de las normas jurídicas que podrían incluirse en el incipiente acuerdo de la OMC sobre facilitación del comercio. | UN | وفي عام 2009، تكثّفت المفاوضات حول المسائل المتصلة بالتنفيذ في خضم التقدم المحرز بشأن مضمون ولغة القواعد القانونية التي قد تُدرج في اتفاق منظمة التجارة العالمية الناشئ بخصوص تيسير التجارة. |
Las negociaciones sobre cuestiones relacionadas con el comercio han ampliado el programa de la OMC de manera que se superpone con el de otros organismos, en especial por lo que respecta a las corrientes financieras. | UN | وقد وسعت المفاوضات حول المسائل المتصلة بالتجارة من نطاق جدول أعمال منظمة التجارة العالمية ليشمل وكالات أخرى، ولا سيما في ما يتعلق بالتدفقات المالية. |
6. Se realizó una encuesta en línea con objeto de que los funcionarios facilitasen información y opiniones sobre cuestiones relacionadas con su labor y el funcionamiento de la Oficina. | UN | 6- وأُجري استقصاء إلكتروني بهدف الحصول على تعقيبات وآراء الموظفين حول المسائل المتصلة بعملهم وبأداء المفوضية. |
Se ha informado también a la Secretaría de las numerosas iniciativas paralelas que han adoptado diversos gobiernos, organismos, programas, institutos y organizaciones no gubernamentales, como la organización de seminarios, simposios y reuniones de información sobre cuestiones relacionadas con la Cumbre, y la Secretaría ha apoyado y participado en muchas de esas actividades. | UN | وقد أبقيت اﻷمانة العامة أيضا على علم بالعديد من المبادرات الموازية التي اتخذتها مختلف الحكومات، والوكالات، والبرامج، والمعاهد، والمنظمات غير الحكومية، مثل تنظيم حلقات عمل، وندوات، واجتماعات إعلامية حول المسائل المتصلة بمؤتمر القمة، وقُدمت المساعدة للعديد من هذه اﻷنشطة واشتركت فيها. |
También subrayaron que el diálogo intergubernamental sobre cuestiones de política macroeconómica mundial debía ser un elemento importante para fomentar la coherencia, a la vez que se alienta la pluralidad de análisis y opiniones sobre cuestiones relacionadas con el crecimiento económico sostenido y el desarrollo. | UN | وأكدوا أيضا على ضرورة أن يكون الحوار المتعلق بالسياسات العامة على المستوى الحكومي الدولي حول المسائل العالمية المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي عنصرا هاما في تعزيز التماسك، مع تشجيع تعددية التحاليل واﻵراء، حول المسائل المتصلة بالنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
d. Producción y difusión de materiales, noticias y programas de vídeo sobre cuestiones relacionadas con la labor de la Organización, incluidas " Las Naciones Unidas en acción " , " World Chronicle " y " El resumen del año " , y coproducciones con organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones; | UN | د - وإنتاج ونشر مواد بالفيديو ومواضيع إخبارية وبرامج حول المسائل المتصلة بعمل المنظمة بما في ذلك " منجزات الأمم المتحدة " و " الوقائع العالمية " و " أحداث السنة في الأمم المتحدة " فضلا عن الإنتاج المشترك مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى؛ |
En cada período de sesiones, el Comité destinó algunas sesiones a un debate general sobre cuestiones relacionadas con todos los aspectos de su labor, en las cuales formularon declaraciones muchas delegaciones. | UN | 16 - وفي كل دورة، خصصت اللجنة جلسات لإجراء مناقشة عامة حول المسائل المتصلة بجميع جوانب عمل اللجنة التحضيرية أدلى فيها العديد من الوفود ببيانات. |
2000-2002: 2.500 cartas a gobiernos sobre cuestiones relativas a la aplicación de la Convención de 1961 y el Convenio de 1971 | UN | 2000-2001: 500 2 رسالة إلى الحكومات حول المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاقيتي 1961 و 1971 |
Estimaciones para 2002-2003: 2.550 cartas a gobiernos sobre cuestiones relativas a la aplicación de la Convención de 1961 y el Convenio de 1971 | UN | تقديرات الفترة 2002-2003: 550 2 رسالة إلى الحكومات حول المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاقيتي 1961 و 1971 |
Objetivo para 2004-2005: 2.600 cartas a gobiernos sobre cuestiones relativas a la aplicación de la Convención de 1961 y el Convenio de 1971 | UN | هدف الفترة 2004-2005: 600 2 رسالة إلى الحكومات حول المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاقيتي 1961 و 1971 |
17. Apoyamos el establecimiento de una base de datos mundial sobre las cuestiones relacionadas con la recuperación de activos. | UN | 17- نؤيِّد إنشاء قاعدة بيانات عالمية حول المسائل المتصلة باسترداد الموجودات. |
El orador instó a que, antes de que se realizaran deliberaciones a fondo sobre las cuestiones relacionadas con el mejoramiento de la Operación, incluso el principio del 50% de rentabilidad y la posibilidad de privatización, la Junta Ejecutiva tratara de determinar cuál de los dos objetivos debía tener mayor importancia. | UN | وحث المتكلم المجلس التنفيذي على أن يناقش، قبل اجراء مداولات جدية حول المسائل المتصلة بتحسين عملية بطاقات المعايدة، بما فيها مبدأ ربح اﻟ ٥٠ في المائة وإمكانية التحول إلى القطاع الخاص، مسألة أي من هذين الغرضين ينبغي إيلاؤه أهمية أكبر. |
Asimismo, el UNIDIR copatrocinó en abril de 2013 una sesión informativa sobre las cuestiones relativas a las negociaciones de un tratado sobre el material fisionable en Ginebra. | UN | وشارك المعهد أيضا في نيسان/أبريل 2013 في رعاية جلسة إحاطة حول المسائل المتصلة بالمفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة بشأن المواد الانشطارية، المعقودة في جنيف. |
El Grupo propone también que se celebren reuniones conjuntas periódicas del Consejo Económico y Social y el Consejo de Seguridad sobre cuestiones relativas al África. | UN | كما يقترح الفريق عقد اجتماعات مشتركة بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن بصفة منتظمة حول المسائل المتصلة بأفريقيا. |