ويكيبيديا

    "حول المسائل المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre cuestiones relacionadas con
        
    • sobre cuestiones relativas a
        
    • sobre cuestiones de
        
    • sobre las cuestiones relativas a
        
    • sobre las cuestiones relacionadas con
        
    • en asuntos relacionados con
        
    • en cuestiones relativas
        
    • sobre temas que afectan a
        
    • sobre cuestiones relativas al
        
    • relativas a las cuestiones
        
    Misiones de asesoramiento a petición de países miembros sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible UN إيفاد بعثات استشارية بناء على طلب البلدان الأعضاء حول المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة
    Treinta y seis participantes procedentes de 32 países asistieron a conferencias sobre cuestiones relacionadas con el derecho del mar y el derecho marítimo. UN وحضر المحاضرات التي دارت حول المسائل المتعلقة بكل من قانون البحار والقانون البحري ستة وثلاثون مشاركا من 32 بلدا مختلفا.
    Esta práctica ayudó a mantener un diálogo permanente con la Administración sobre cuestiones relativas a la comprobación de cuentas. UN وساعدت هذه الممارسة على إدامة حوار مستمر مع الإدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Esta práctica ha contribuido a mantener un diálogo permanente con la Administración sobre cuestiones relativas a la comprobación de cuentas. UN وساعدت هذه الممارسة على إجراء حوار مستمر مع الإدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Esta práctica contribuyó a mantener un diálogo constante con la Administración sobre cuestiones de comprobación de cuentas. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع اﻹدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Esta práctica ayudó a mantener una comunicación constante con la Administración sobre las cuestiones relativas a la comprobación de cuentas. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع اﻹدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Esa práctica ayudó a mantener un diálogo constante con la Administración sobre las cuestiones relacionadas con la auditoría. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع الإدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Esa práctica ayudó a mantener un diálogo constante con la Administración sobre cuestiones relacionadas con la auditoría. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع اﻹدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    El objetivo de esos viajes es compartir ideas y entablar un debate constructivo sobre cuestiones relacionadas con el agua, el saneamiento y el medio ambiente. UN والهدف من هذه الجولات هو تطارح الأفكار وبدء حوار بناء حول المسائل المتعلقة بالمياه والصرف الصحي والبيئة.
    i) Servicios de asesoramiento: misiones de asesoramiento a petición de países miembros sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استشارية بناء على طلب البلدان الأعضاء حول المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة؛
    Asesoramiento al Ministerio de Educación Nacional sobre cuestiones relacionadas con el derecho a la igualdad de oportunidades educativas para todos UN تقديم المشورة إلى وزارة التعليم الوطنية حول المسائل المتعلقة بحق الجميع في الحصول على فرص متساوية في التعليم
    Además, el sitio en la Web también permite celebrar conferencias electrónicas para fomentar los intercambios profesionales sobre cuestiones relativas a la evaluación del desempeño. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسمح شبكة الإنترنت بإجراء لقاءات إلكترونية لتعزيز التبادل المهني حول المسائل المتعلقة بتقييم الأداء.
    También ha prestado ayuda a las Partes para hacer avanzar las negociaciones sobre cuestiones relativas a las medidas de respuesta en el marco del Protocolo de Kyoto. UN كما قدم البرنامج دعمه للأطراف لدفع عجلة المفاوضات حول المسائل المتعلقة بتدابير الاستجابة بموجب بروتوكول كيوتو.
    En 2010 se dieron a conocer varios estudios sobre cuestiones relativas a las drogas en el Afganistán. UN وصدرت في عام 2010 مجموعة من الدراسات حول المسائل المتعلقة بالمخدرات في أفغانستان.
    Durante la Conferencia de Beijing, los parlamentarios celebraron toda clase de debates y consultas sobre cuestiones relativas a la situación política internacional, el desarrollo económico mundial y el progreso social de la humanidad. UN وأثناء اجتماع بيجين أجرى البرلمانيون مناقشات ومشاورات مستفيضة حول المسائل المتعلقة بالحالة السياسية الدولية والتنمية الاقتصادية في العالم والتقدم الاجتماعي للجنس البشري.
    Mediante esas actividades, se ha fortalecido mucho el diálogo tripartito sobre cuestiones de género. UN ومن خلال هذه اﻷنشطة، تعزز كثيراً حوار أطراف الشراكة الثلاثية حول المسائل المتعلقة بنوعي الجنس.
    Esta práctica contribuyó a mantener un diálogo constante con la Administración sobre cuestiones de comprobación de cuentas. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع الإدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Esta práctica contribuyó a mantener un diálogo constante con la Administración sobre las cuestiones relativas a la comprobación de cuentas. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار مستمر مع الإدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    A continuación, el Presidente del Tribunal celebró consultas con los representantes de las partes para cerciorarse de sus puntos de vista sobre las cuestiones relativas a la gestión de la causa. UN وبعد ذلك أجرى رئيس المحكمة مشاورات مع ممثلي الطرفين للتيقن من آرائهما حول المسائل المتعلقة بطريقة سير القضية.
    Esa práctica ayudó a mantener un diálogo continuo con la Administración sobre las cuestiones relacionadas con la comprobación de cuentas. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على اقامة حوار متواصل مع الادارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    50. El Comité se congratula de la amplia cooperación internacional del Estado parte en asuntos relacionados con el Protocolo facultativo. UN 50- ترحب اللجنة بالتعاون الدولي الملحوظ الذي أبدته الدولة الطرف حول المسائل المتعلقة بالبروتوكول الاختياري.
    Parte de este trabajo se centró en cuestiones relativas a la salud de la mujer y en programas educativos. UN وتركزت بعض الأعمال حول المسائل المتعلقة بصحة المرأة والبرامج التثقيفية.
    83. El Foro de los derechos del niño permite el intercambio de opiniones sobre temas que afectan a los derechos del niño entre el Gobierno, los representantes de los niños, las ONG dedicadas a los derechos del niño y otras ONG de derechos humanos. UN 83- يهدف منتدى حقوق الأطفال إلى إتاحة منبر لتبادل الآراء حول المسائل المتعلقة بحقوق الأطفال بين الحكومة وممثلي الأطفال والمنظمات غير الحكومية التي ينصب تركيزها على حقوق الأطفال والمنظمات غير الحكومية الأخرى المعنية بحقوق الإنسان.
    El Grupo de los 21 ha tomado nota de varias declaraciones oficiales recientes formuladas por Estados, comprendidas algunas Potencias nucleares, así como por personalidades de Estado y académicos sobre cuestiones relativas al desarme nuclear y concepciones para un mundo libre de armas nucleares. UN وقد لاحظت مجموعة ال21 عددا من البيانات الرسمية الحديثة التي أدلت بها الدول، ومنها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، وكذا ساسةٌ وعلماء، حول المسائل المتعلقة بنزع السلاح النووي وحول رؤى عالم خال من السلاح النووي.
    de Kazajstán de 13 de febrero de 1998 sobre los resultados de las consultas kazajo-rusas relativas a las cuestiones del estatuto jurídico del Mar Caspio UN البيان الصــادر فـــي ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٨ عــن وزارة خارجيـــة جمهوريـــة كازاخستان بشــأن المشاورات التي أجريت بين كازاخســـتان والاتحاد الروسـي حول المسائل المتعلقة بالوضع القانوني لبحر قزوين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد