No ha presentado su informe periódico ni la información adicional solicitada sobre la situación en Bougainville. | UN | كما وأنها لم تقدم لها تقريرها الدوري ولا المعلومات اﻹضافية المطلوبة حول الوضع في بوغانفيل. |
Tomando nota del informe del Secretario General sobre la situación en Chipre, que figura en el documento ICFM/32-2005/POL/SG.REP.4, | UN | وبعد إطلاعه على تقرير الأمين العام حول الوضع في قبرص والمضمن في الوثيقة رقم OIC/ICFM-32/2005/POL/SG.REP.4: |
También quisiera darle las gracias por su muy completa declaración sobre la situación en los territorios palestinos ocupados. | UN | كما نشكره على بيانه الشامل حول الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Recordando todas las resoluciones y declaraciones anteriores aprobadas por la OCI sobre la situación en Bosnia y Herzegovina; | UN | إذ يستحضر جميع القرارات والإعلانات السابقة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي حول الوضع في البوسنة والهرسك؛ |
Debería prestarse mayor atención al cumplimiento de los fallos de la Corte Interamericana de Derechos Humanos sobre la situación en las cárceles de Buenos Aires. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام أكبر بالامتثال لقرار محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان حول الوضع في سجون بوينس آيريس. |
Los miembros del Consejo intercambiaron opiniones sobre la situación en Kosovo y proporcionaron sus evaluaciones. | UN | وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر حول الوضع في كوسوفو وقدموا تقييماتهم. |
Debatieron con él sobre las relaciones entre Etiopía y Eritrea y le pidieron su opinión sobre la situación en Somalia, el Sudán y Libia. | UN | وناقش أعضاء البعثة معه العلاقات بين إثيوبيا وإريتريا، وسألوه عن آرائه حول الوضع في الصومال والسودان وفي ليبيا. |
El 26 de febrero de 2014, el Consejo celebró una sesión informativa seguida de consultas sobre la situación en Guinea-Bissau. | UN | ٦٧ - وفي 26 شباط/فبراير، عقد المجلس جلسة إحاطة تلتها مشاورات حول الوضع في غينيا - بيساو. |
El 26 de febrero el Consejo celebró una reunión informativa seguida de consultas sobre la situación en Guinea-Bissau. | UN | في 26 شباط/فبراير، عقد المجلس جلسة إحاطة تلتها مشاورات حول الوضع في غينيا - بيساو. |
Los recientes acontecimientos políticos en la República Democrática del Congo han destacado contantemente la importancia de celebrar una conferencia internacional sobre la situación en la región de los Grandes Lagos. | UN | وأبرزت التطورات السياسية الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بشكل مستمر أهمية الحاجة إلى عقد مؤتمر دولي حول الوضع في منطقة البحيرات الكبرى. |
El Consejo de Seguridad aprobó 37 resoluciones sobre la situación en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén oriental, que forman parte de las 73 resoluciones aprobadas sobre diversos aspectos de la cuestión de Palestina. | UN | كان هناك لمجلس الأمن 37 قرارا حول الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وهي ضمن 73 قرارا حول الجوانب المختلفة من قضية فلسطين. |
El Honorable Wapakhabulo viajó a Europa para mantener conversaciones con los Gobiernos del Reino Unido, Bélgica y Francia, y con la Unión Europea, sobre la situación en la región de los Grandes Lagos. | UN | وكان الأونرابل وبــاخابولو قد توجّه في زيارة إلى أوروبا من أجل إجراء مناقشات مع حكومات المملكة المتحدة وبلجيكا وفرنسا والاتحاد الأوروبي حول الوضع في منطقة البحيرات الكبرى. |
Teniendo en cuenta el informe del Secretario General sobre la situación en Chipre que figura en el documento ICFM/33-2006/OPOL/SG.REP.4), | UN | وبعد إطلاعه على تقرير الأمين العام حول الوضع في قبرص والمضمن في الوثيقة رقم OIC/ICFM-33/2006/POL/SG.REP.4: |
- Informe del Secretario General sobre la situación en el Iraq. | UN | - تقرير الأمين العام حول الوضع في العراق. |
Teniendo en cuenta el informe del Secretario General sobre la situación en Chipre, que figura en el documento ICFM/34-2007/POL/SG.REP.5; | UN | وبعد اطلاعه على تقرير الأمين العام حول الوضع في قبرص والمضمن في الوثيقة رقم OIC/ICFM-34/2007/POL/SG.REP.5: |
Las Naciones Unidas deben cumplir su responsabilidad, como se prevé en las resoluciones pertinentes, de difundir información sobre la situación en el Oriente Medio y la situación de los palestinos bajo la ocupación israelí. | UN | وأن الأمم المتحدة تحتاج إلى الاضطلاع بمسؤوليتها، على النحو المنصوص عليه في القرارات ذات الصلة، ونشر المعلومات حول الوضع في الشرق الاوسط وأوضاع الفلسطينيين تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
El 3 de marzo, el Consejo recibió información del Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre la situación en Abyei y en el Sudán Meridional. | UN | وفي 3 آذار/مارس، قدم الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام إحاطة للمجلس حول الوضع في أبيي وجنوب السودان. |
La razón alegada fue que el cuartel general de las FAS en Jartum era la única entidad con información estratégica sobre la situación en Darfur. | UN | وكان السبب الذي أعطي لهذا القرار أن القوات المسلحة السودانية في الخرطوم هي الجهة الوحيدة التي تمتلك المعلومات الاستراتيجية حول الوضع في دارفور. |
El 17 de mayo, el Consejo de Seguridad celebró sus consultas bianuales sobre la situación en Burundi. | UN | في 17 أيار/مايو، عقد المجلس مشاوراته النصف السنوية حول الوضع في بوروندي. |
Declaración sobre la situación en Malí | UN | بيان حول الوضع في مالي |