| sobre esa base, considero que existen condiciones favorables para llevar a feliz culminación las negociaciones sobre esa importante cuestión. | UN | واستنادا إلى ذلك، فإنني أعتبر أنه توجد الظروف المواتية لاختتام المفاوضات بنجاح حول تلك القضية الهامة. |
| Se puso de relieve que se había expresado considerables preocupaciones que deberían abordarse a fin de llegar a un consenso sobre esa cuestión. | UN | وجرى التشديد على وجود شواغل هامة ينبغي تناولها حتى يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء حول تلك المسألة. |
| Su delegación no desea entrar en un debate sobre esas cuestiones, si no que desea declarar que los hechos y los antecedentes hablan por sí mismos. | UN | وأن وفد بلدها لا يرغب الدخول في مناقشة حول تلك النقاط، إلا أنه يود أن يعلن أن الواقع والسجل ينطقان بحقيقة الحال. |
| Se está poniendo en marcha una estación especial de radio para emitir programas sobre esos temas. | UN | ويجري حالياً بعث محطة اذاعية خاصة لبث البرامج حول تلك الموضوعات. |
| Belarús está dispuesto a participar en el debate sobre ese documento importante y muy promisorio. | UN | وإن بيلاروس تقف على أهبة الاستعداد للمشاركة في المناقشات حول تلك الوثيقة الهامة الواعدة بقدر كبير. |
| La delegación que expresó esta opinión señaló que la Comisión debía estudiar la posibilidad de formular recomendaciones apropiadas a los Estados miembros sobre esta cuestión. | UN | وقال الوفد صاحب ذلك الرأي إن على اللجنة أن تنظر في امكانية تقديم توصيات مناسبة للدول الأعضاء حول تلك المسألة. |
| La oradora solicita más detalles sobre estas leyes y sobre cómo se vinculan el mantenimiento y los derechos de visita. | UN | وطلبت مزيدا من التفاصيل حول تلك القوانين وكيفية الربط بين النفقة وحقوق الزيارة. |
| Se puso de relieve que se había expresado considerables preocupaciones que deberían abordarse a fin de llegar a un consenso sobre esa cuestión. | UN | وجرى التشديد على وجود شواغل هامة ينبغي تناولها حتى يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء حول تلك المسألة. |
| Hubo un largo debate sobre esa cuestión, sin alcanzar un consenso. | UN | ودارت مناقشة مطولة حول تلك النقطة، دون التوصل إلى توافق في الآراء. |
| ¿Se refiere a si no contaré la verdad sobre esa chica? | Open Subtitles | تعني أن أخبر احدا بالحقيقة حول تلك الفتاة؟ |
| Así pues, creemos firmemente que el Grupo de Trabajo debe aprovechar esa coincidencia y brindar más exactitud a la redacción del proyecto actual a fin de alcanzar un acuerdo sobre esas cuestiones a la brevedad. | UN | وبذلك نعتقد اعتقادا راسخا أن الفريق العامل ينبغي أن يبني على ذلك التلاقي، بجعل صيغة المشروع الحالي أكثر تحديدا، وذلك توطئة للتوصل إلى اتفاق حول تلك القضايا في موعد قريب. |
| En el contexto de la opinión general de mi país sobre la cuestión de desarme, deseo presentar nuestro punto de vista sobre esas cuestiones, incluidas las que examinará la Primera Comisión en el período de sesiones en curso. | UN | وفي إطار النظرة الشاملة التي توليها بلادي لمسائل نزع السلاح، فإننا نرغب في توضيح وجهة نظرنا حول تلك المسائل، بما في ذلك المسائل التي سيتم تناولها في أعمال هذه اللجنة أثناء هذه الدورة. |
| Debería haber nuevos debates sobre esos textos. | UN | ورأت أنه ينبغي إجراء مزيد من المناقشات حول تلك النصوص. |
| El Grupo también mantuvo un intercambio sumamente útil con los miembros del Consejo de Seguridad sobre esos temas. | UN | كما أجرى الفريق تبادلا مفيدا للآراء مع أعضاء مجلس الأمن حول تلك المواضيع. |
| Lamenta que la propuesta de Colombia no se haya examinado adecuadamente en las consultas sobre ese párrafo. | UN | ومما يؤسف له، أن الاقتراح المقدَّم من كولومبيا، أثناء المشاورات حول تلك الفقرة، لم يُدرَس على نحو مناسب. |
| Yo he estado pensando sobre ese camión dulce. | Open Subtitles | أنا كان يُمكنُ أنْ أَعتقدَ حول تلك الشاحنةِ الحلوّةِ. |
| Esto demuestra que siguen existiendo reivindicaciones opuestas sobre esta zona. | UN | ويستدل من ذلك على مدى تضارب المزاعم حول تلك المنطقة. |
| En el presente informe se procura proporcionar información sobre estos aspectos. | UN | وقد بُذلت محاولة لتقديم معلومات حول تلك الجوانب في هذا التقرير. |
| Piensen en esa emoción, la que hice que guardaran en su archivador mental. | TED | لذلك فكروا حول تلك المشاعر التي جعلتكم تحتفظون بها في ملفاتكم الدائرية المتحركة. |
| No sí nada de esa cosa, excepto por el hecho de que funciona. | Open Subtitles | لا أعرف أوّل شيءٍ حول تلك الأشياء، بإستثناء حقيقة أنّه يعمل. |
| Si te sientes tenso por esa entrevista podría mostrarte uno de mis ejercicios de respiración. | Open Subtitles | تَعْرفُ، إذا أنت تَبْدو متوتر حول تلك المقابلةِ، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُشوّفَك إحدى تمارينِ تنفّسي. |
| Así que para ayudarla estuve investigando sobre el muerto que encontraron en frente de la casa de sus vecinos | Open Subtitles | لذا لأعوض ما قمت به أجريت بعض التحري حول تلك الجثة الذي وجدت أمام منزل جيرانكِ |
| La Asamblea General alcanzó un consenso sobre este tema muchos años atrás, en su trigésimo quinto período de sesiones; y el Consejo de la Liga de los Estados Árabes también apoyó esa medida. | UN | وقــد توصلت الجمعية العامة إلى توافق في الآراء حول تلك المسألة منذ سنوات عديدة، في دورتها الخامسة والثلاثـين؛ وإن مجلس الجامعــة العربيــة يؤيد ذلك الإجراء أيضا. |
| Puesto que en ese momento no hubo tiempo de llevar a cabo un verdadero debate sobre las directrices, el Comité decidió examinarlas utilizando el correo electrónico. | UN | وبما أنه لم يكن هناك متسع من الوقت عندئذ لإجراء نقاش حقيقي حول تلك المبادئ التوجيهية، قررت اللجنة استعراضها باستخدام البريد الإلكتروني. |
| Deberías ver a alguien por ese resfrío. | Open Subtitles | بجدية، أنت يَجِبُ أَنْ تَرى شخص ما حول تلك البرودةِ. |
| ¿AÚN ESTÁS HABLANDO acerca de esas DOS PELOTAS? | Open Subtitles | أنت ما زِلتَ تَضْربُ على حول تلك الكراتِ؟ |