Deseamos que la controversia entre el Pakistán y la India sobre la cuestión de Cachemira se resuelva por medio de la reanudación de un diálogo sostenido. | UN | ونود أن نرى النزاع بين باكستان والهند حول قضية كشمير قد حسم من خلال إستئناف الحوار المستمر. |
Una serie de delegaciones, representativas de la mayoría de los miembros de la comunidad internacional sobre la cuestión de Palestina, han sido consultadas sobre la redacción de estos textos. | UN | وفي صياغة هذه النصوص تم التشاور مع عدد من الوفود التي تمثل رأي أغلبية أعضاء المجتمع الدولي حول قضية فلسطين. |
La IX UNCTAD debía asignar un lugar principal a esta cuestión en su programa, y debían organizarse en Africa seminarios regionales sobre la cuestión de promover la inversión extranjera directa. | UN | وينبغي لﻷونكتاد التاسع أن يضع هذه القضية على رأس جدول أعماله، كما ينبغي تنظيم حلقات دراسية اقليمية في افريقيا حول قضية تعزيز الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Ray, hay un hombre que quiere hablar con un detective sobre el caso McManus. | Open Subtitles | راي , يوجد رجل هنا يريد أن يرى المحقق حول قضية ماكمانوس. |
En primer lugar, celebraré intensas consultas con miras a establecer una base de consenso sobre la cuestión del desarme nuclear e informar al respecto a la Conferencia al comienzo de su período de sesiones de 1997. | UN | وفي المقام اﻷول، أعتزم إجراء مشاورات مكثفة بقصد وضع أساس لتوافق في اﻵراء حول قضية نزع السلاح النووي، وتقديم تقرير عن ذلك إلى المؤتمر في بداية دورته في عام ٧٩٩١. |
La verdad de lo que hemos dicho siempre sobre la cuestión de Palestina ha quedado demostrada para todos. | UN | لقد ثبت للجميع صحة ما قالته بلادي وتقوله باستمرار حول قضية فلسطين. |
Otros representantes hicieron comentarios sobre la cuestión de los derechos de las personas con discapacidades desde la perspectiva de sus especialidades. | UN | وأدلى ممثلون آخرون أيضاً بتعليقات حول قضية حقوق المعوقين من منظور مجالات خبرة كل منهم. |
Otros representantes hicieron comentarios sobre la cuestión de los derechos de las personas con discapacidades desde la perspectiva de sus especialidades. | UN | وأدلى ممثلون آخرون أيضا بتعليقات حول قضية حقوق المعوقين من منظور مجالات خبرة كل منهم. |
Todos los Estados Miembros deben tener igualdad de derechos para hablar sobre la cuestión de la reforma, en tanto que sus propuestas razonables deben ser reflejadas en plenitud. | UN | وينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن يكون لها الحق على قدم المساواة في التكلم حول قضية اﻹصلاح وينبغي أن تراعى اقتراحاتها المعقولة في هذا الصدد. |
No podemos dejar de reiterar nuestro profundo pesar por la incapacidad del Consejo de alcanzar un acuerdo satisfactorio sobre la cuestión de la guerra y la paz en el Iraq en los primeros tres meses del año. | UN | وسنكون مقصرين من جانبنا إن لم نكرر الإعراب عن أسفنا العميق لعدم قدرة المجلس على التوصل إلى اتفاق مرض حول قضية الحرب والسلم في العراق في الربع الأول من هذا العام. |
La misión fue estrictamente técnica, y por tanto, en su mandato no estaban incluidas consideraciones políticas relativas a las afirmaciones conflictivas sobre la cuestión de los asentamientos. | UN | فالبعثة تقنية خالصة، ولذا فإن الاعتبارات السياسية المتعلقة بالدعاوى المتضاربة حول قضية المستوطنات اعتبرت خارج نطاقها. |
La misión fue estrictamente técnica, y por tanto, en su mandato no estaban incluidas consideraciones políticas relativas a las afirmaciones conflictivas sobre la cuestión de los asentamientos. | UN | فالبعثة تقنية خالصة، ولذا فإن الاعتبارات السياسية المتعلقة بالدعاوى المتضاربة حول قضية المستوطنات اعتبرت خارج نطاقها. |
Por consiguiente, es necesario mantener un diálogo constante e ininterrumpido sobre la cuestión de la violencia contra los niños. | UN | لذلك من الضروري أن يكون هناك حوار متسق ومتواصل حول قضية العنف ضد الأطفال. |
Empezaremos el debate sobre la cuestión de Palestina, y esta noche creo que habrá una exposición a la que espero que asistamos todos. | UN | سنبدأ النقاش حول قضية فلسطين وأعتقد أن لدينا هذا المساء معرضا، أتعشم أن نحضره جميعا. |
Expuso un interesante comentario sobre la cuestión del cambio de la carga de los gastos. | UN | وأبدى تعليقاً باعثاً على التفكير حول قضية تحويل عبء التكاليف. |
Averigüé quién estaba filtrando información sobre el caso Larsen a la campaña de Richmond. | Open Subtitles | أكتشفت الذي قام بتسريب معلومات حول قضية لارسن إلى حملة ريتشموند |
Por tal razón, la federación yugoslava era un país de controversias constitucionales permanentes centradas en torno a la cuestión misma de su existencia como Estado. | UN | ولهذا كان الاتحاد اليوغوسلافي بلدا يعاني منازعات دستورية دائمة تنصب حول قضية وجوده ذاته كدولة. |
l) Constituirse en foro internacional de alto nivel para facilitar un debate multisectorial y con la participación de múltiples interesados directos y el intercambio de experiencias sobre cuestiones relacionadas con la gestión de los productos químicos, con la participación de las organizaciones no gubernamentales en ese foro de conformidad con el reglamento aplicable; | UN | (ل) توفير منتدى دولي رفيع المستوى لمناقشات أصحاب المصلحة المتعددين والقطاعات المتعددة وتبادل المعلومات حول قضية إدارة المواد الكيميائية، مع مشاركة من المنظمات غير الحكومية في هذا المنتدى وفقاً للنظام الداخلي الساري؛ |
375. El Ministerio de Información ha emitido 138 programas de radio y televisión, que suman un total de 6.660 horas, sobre el problema del consumo de drogas. | UN | 375- قامت وزارة الإعلام ببث 138 برنامجاً تلفزيونياً وإذاعياً حول قضية المخدرات بإجمالي 660 6 ساعة. |
No tiene nada de patético un trabajo "pro bono" de un caso de pena capital. | Open Subtitles | ليس هناك شيء مثير للشفقة يتعلق بعمل أخصائي العظام حول قضية موت جزائي |
Pérdidas y medidas derivadas de la controversia relativa al asunto de Lockerbie | UN | معالجة الأضرار والإجراءات المترتبة عن النزاع حول قضية لوكيربي. |
Ese mismo mes, la Cumbre Mundial en favor de la Infancia se unió a los dirigentes del mundo en torno a la causa de la infancia. | UN | وفي الشهر ذاته، استقطب مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل زعماء العالم حول قضية الطفل. |
Así, la ideología racista tiende a crear una cultura de victimización que sirve para movilizar a los miembros de un grupo, que se ven a sí mismos como víctimas, en torno a una causa común. | UN | وتعمل بذلك على ابتكار ثقافة تشعر الفرد بأنه ضحية وتساعد على حشد أعضاء جماعة من الجماعات يعتبرون أنفسهم ضحايا حول قضية مشتركة. |
Los gobiernos tienden a reaccionar con mayor agresividad cuando las denuncias se refieren a cuestiones delicadas desde el punto de vista político y en ocasiones crean deliberadamente un clima de alarma en torno a una cuestión determinada para silenciar las críticas o discrepancias o para disuadir a los defensores de los derechos humanos de ocuparse del asunto. | UN | وقد درجت الحكومات على أن يكون رد فعلها أكثر عدوانية عندما تتناول التقارير قضايا حساسة سياسيا، وأحيانا تخلق متعمدة جوا من الحساسية حول قضية معينة من أجل إسكات المنتقدين أو المعارضين أو لثني المدافعين عن حقوق الإنسان عن تناول الموضوع. |
Hasta el momento, 248.700 personas han vuelto a Crimea y arrastran grandes penalidades sociales y económicas, así como complejos problemas legales y políticos referentes a la cuestión de la ciudadanía. | UN | وقد عاد إلى القرم حتى اﻵن نحو ٠٠٧ ٨٤٢ شخص وهم يواجهون صعوبات اجتماعية واقتصادية شديدة، فضلاً عن مسائل قانونية وسياسية معقدة حول قضية الجنسية. |
Una prueba importante en el caso Reynolds apareció anoche. | Open Subtitles | جزء هام من الأدلة حول قضية رينولدز في الليلة الماضية |
Quería hablar con un policía jubilado sobre un caso antiguo. | Open Subtitles | أراد أن يتحدث إلى شرطي متقاعد في السن حول قضية قديمة. |