Se han desarrollado contactos de trabajo sobre diversas cuestiones. | UN | وتم تطوير اتصالات عمل حول مختلف المسائل. |
El sexto período de sesiones se iniciará con un debate electrónico mundial sobre diversas cuestiones relacionadas con el futuro urbano y la prosperidad de las ciudades. | UN | وستبدأ الدورة السادسة بنقاش عالمي عبر الإنترنت حول مختلف المسائل المتصلة بالمستقبل الحضري للمدن وازدهارها. |
Enumeró reuniones que había celebrado con varios jefes de Estado y funcionarios internacionales como muestra de la atención internacional que habían recibido a sus opiniones sobre diversas cuestiones y, en última instancia, como prueba de que era un legítimo representante de un sector considerable del Sudán. | UN | وشرعت في سرد الاجتماعات التي عقدها مع عدد من رؤساء الدول والمسؤولين الدوليين كدليل على ' وجود اهتمام دولي بآرائه حول مختلف المسائل ' ، وفي نهاية المطاف كبرهان على أنه ممثل شرعي لقطاع عريض داخل السودان. |
81. Para reforzar la relación con las ONG se han establecido diversos foros que sirven de plataforma para intercambiar opiniones con esas organizaciones sobre diversos temas relacionados con los derechos humanos. | UN | 81- وأقيم عدة منتديات في إطار تعزيز الاتصال مع المنظمات غير الحكومية لتوفير منابر لتبادل الآراء مع المنظمات غير الحكومية حول مختلف المسائل المتصلة بحقوق الإنسان. |
En esa labor de redacción, el Grupo de trabajo tuvo la oportunidad de entablar un debate preliminar sobre las diversas cuestiones tratadas. | UN | وعند القيام بهذه العملية الصياغية، أتيحت للفريق العامل فرصة للانخراط في مناقشة أولية حول مختلف المسائل المطروحة. |
9. Los cinco documentos de trabajo presentados por el Grupo de los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados que son Partes en el TNP constituyen una reseña completa de sus posiciones con respecto a diversas cuestiones atinentes a la aplicación y el funcionamiento del TNP. | UN | 9 - وأضاف أن ورقات العمل الخمس التي قدمها الفريق تمثل عرضا شاملا لموقفها حول مختلف المسائل التي تتعلق بتنفيذ وتطبيق معاهدة عدم الانتشار. |
La labor de la UNCTAD puede ser útil para tratar los problemas y las oportunidades de la mundialización y sustentar un debate abierto y sistemático sobre diversas cuestiones relacionadas con el desarrollo de interés general para los asociados en el proceso de desarrollo, en particular el sector privado, las organizaciones no gubernamentales, y los medios académicos y parlamentarios. | UN | ويمكن أن يساهم عمل الأونكتاد في تناول ما تثيره العولمة من تحديات وتتيحه من فرص، وأن يشكل حواراً مفتوحاً ومنتظماً حول مختلف المسائل التي ترتبط بالتنمية والتي تحظى باهتمام عالمي بين الشركاء في عملية التنمية، بمن فيهم القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية، والبرلمانيين. |
La labor de la UNCTAD puede ser útil para tratar los problemas y las oportunidades de la mundialización y sustentar un debate abierto y sistemático sobre diversas cuestiones relacionadas con el desarrollo de interés general para los asociados en el proceso de desarrollo, en particular el sector privado, las organizaciones no gubernamentales, y los medios académicos y parlamentarios. | UN | ويمكن أن يساهم عمل الأونكتاد في تناول ما تثيره العولمة من تحديات وتتيحه من فرص، وأن يشكل حواراً مفتوحاً ومنتظماً حول مختلف المسائل التي ترتبط بالتنمية والتي تحظى باهتمام عالمي بين الشركاء في عملية التنمية، بمن فيهم القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية، والبرلمانيين. |
La labor de la UNCTAD puede ser útil para tratar los problemas y las oportunidades de la mundialización y sustentar un debate abierto y sistemático sobre diversas cuestiones relacionadas con el desarrollo de interés general para los asociados en el proceso de desarrollo, en particular el sector privado, las organizaciones no gubernamentales, y los medios académicos y parlamentarios. | UN | ويمكن أن يساهم عمل الأونكتاد في تناول ما تثيره العولمة من تحديات وتتيحه من فرص، وأن يشكل حواراً مفتوحاً ومنتظماً حول مختلف المسائل التي ترتبط بالتنمية والتي تحظى باهتمام عالمي بين الشركاء في عملية التنمية، بمن فيهم القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية، والبرلمانيين. |
A ese respecto, permítaseme felicitar al Consejo de Seguridad por la evolución positiva de sus trabajos, que se hace evidente no solamente en la información del Presidente a la prensa todos los días y la publicación anticipada del calendario mensual de las sesiones del Consejo, sino también en los debates públicos ocasionales sobre diversas cuestiones regionales e internacionales importantes y abiertos a todos los Estados Miembros. | UN | وفي ذلك الصدد، اسمحوا لي أن أشيد بمجلس الأمن لبعض التطورات الإيجابية في عمله التي تتضح لا في الإحاطات الإعلامية اليومية للرئيس والجدول الزمني الشهري المسبق لجلسات المجلس فحسب، ولكن أيضا في المناقشات العلنية العرضية المفتوحة لجميع الدول الأعضاء حول مختلف المسائل الإقليمية والدولية المهمة. |
El taller consistió en la presentación de ponencias y un debate entre entidades gubernamentales y no gubernamentales sobre diversas cuestiones sustantivas y de procedimiento relacionadas con el acceso a la información, la participación en la adopción de decisiones y el acceso a la justicia ambiental. | UN | وشملت حلقة العمل تقديم عروض ومناقشات بين أصحاب المصلحة من المنظمات الحكومية وغير الحكومية حول مختلف المسائل الموضوعية والإجرائية المتصلة بإمكانية الحصول على المعلومات، والمشاركة في صنع القرار، وإمكانية تحقيق العدالة البيئية. |
La idea ha sido el resultado de una profunda reflexión por la delegación china sobre diversas cuestiones relativas a los asuntos oceánicos y el derecho del mar. Consideramos que el propósito fundamental de establecer un orden marino armonioso es que los océanos sigan beneficiando a la humanidad y la humanidad pueda responder de manera sostenible. | UN | هذه الفكرة جاءت نتيجة تفكير عميق للوفد الصيني حول مختلف المسائل المتعلقة بشؤون المحيطات وقانون البحار. ونعتقد أن الهدف الأساسي لإنشاء نظام متناسق هو أن تستفيد الإنسانية دوما من المحيطات وأن تتجاوب الإنسانية بطريقة مستدامة. |
Hay gran interés por los seminarios interétnicos dirigidos por la OMS sobre diversas cuestiones técnicas; varios profesionales del sector de la salud han comenzado a organizar sus propias agrupaciones interétnicas. Los dirigentes de salud pública de la Federación y la República Srpska celebraron un seminario de dos días sobre los modos de alcanzar las metas establecidas por la estrategia de Salud para Todos de la OMS. | UN | وهناك طلب واسع على الحلقات الدراسية المتعددة اﻹثنيات التي تديرها منظمة الصحة العالمية حول مختلف المسائل التقنية، وقد بدأ المهنيون الطبيون تنظيم اجتماعاتهم المشتركة بين الكيانات، فعقد مديرو الصحة العامة واتحاد جمهورية صربسكا حلقة عمل مدتها يومان عن كيفية تحقيق اﻷهداف المحددة في الاستراتيجية العالمية لتوفير الصحة للجميع التابعة لمنظمة الصحة العالمية. |
32. El Sr. Butt (Pakistán) dice que su país ha votado a favor del proyecto de resolución, pese a discrepar sobre algunas cuestiones, habida cuenta de los esfuerzos del Consejo por llegar a un entendimiento sobre diversas cuestiones de interés mutuo y del consenso alcanzado con respecto a cuestiones controvertidas, por ejemplo, sobre la lucha contra la intolerancia basada en la religión o las creencias. | UN | 32 - السيد بت (باكستان): قال إن بلده صوت لصالح مشروع القرار، رغم عدم موافقته على بعض المسائل، وذلك في ضوء الجهود التي بذلها المجلس للتوصل إلى تفاهم حول مختلف المسائل ذات الاهتمام المشترك والتوصل إلى توافق في الآراء حول المسائل المثيرة للجدل، بما في ذلك ما يخص مكافحة التعصب القائم على أساس الدين أو المعتقد. |
En la reunión se aprobaron una declaración ministerial de políticas y una serie de resoluciones sobre diversas cuestiones de importancia para la labor de la CEPA y la Unión Africana, como resoluciones para aprovechar el potencial de África en cuanto polo de crecimiento mundial, acelerar la integración regional e impulsar el comercio entre los países africanos, así como sobre la dimensión regional del desarrollo. | UN | 39 - واعتمد الاجتماع بيانا وزاريا سياساتيا وعددا من القرارات حول مختلف المسائل الهامة في عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والاتحاد الأفريقي، بما في ذلك قرارات بشأن تحرير طاقات أفريقيا كقطب للنمو العالمي؛ وتسريع وتيرة التكامل الإقليمي وتكثيف المبادلات التجارية داخل أفريقيا؛ وتعزيز البعد الإقليمي للتنمية. |
El Departamento de Información Pública ha desempeñado un importante papel en la difusión de información sobre diversos temas, como el desarrollo sostenible y los derechos de la mujer y del niño, ha intensificado su colaboración con la sociedad civil y ha hecho esfuerzos concertados para poner de relieve la importancia de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولعبت إدارة شؤون الإعلام دورا رئيسيا في نشر المعلومات حول مختلف المسائل بما في ذلك التنمية المستدامة وحقوق المرأة والطفل، وزادت من شراكتها مع المجتمع المدني، وبذلت جهودا متضافرة لإبراز أهمية الأهداف الإنمائية للألفية. |
81. A fin de estrechar los contactos con las ONG, se han creado varios foros que sirven de plataforma para intercambiar opiniones con esas organizaciones sobre diversos temas relacionados con los derechos humanos. | UN | 81- وأقيم عدة منتديات في إطار تعزيز الاتصال مع المنظمات غير الحكومية لتوفير منابر لتبادل الآراء مع المنظمات غير الحكومية حول مختلف المسائل المتصلة بحقوق الإنسان. |
Lo que es más importante, deberían celebrarse sesiones oficiales del Consejo con más frecuencia, lo que permitiría a los Estados que no son miembros expresar sus opiniones sobre las diversas cuestiones importantes que aborda el Consejo antes de que se adopten decisiones sobre ellas. | UN | واﻷهم من ذلك، ينبغي أن تعقد جلسات رسمية أكثر تواترا للمجلس، تسمح لغير اﻷعضاء الاعراب عن آرائهم حول مختلف المسائل الهامة الجاري معالجتها من قبل المجلس قبل البت فيها. |
Conforme a la petición del Comité Mixto, el Director General/Secretario celebró consultas oficiosas sobre las diversas cuestiones planteadas en el documento conceptual de 1998, para recabar la opinión y las sugerencias de personas con amplios conocimientos administrativos y experiencia de gestión en relación con las operaciones de la Caja, del Comité Mixto y del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | ٧٣ - وعلى نحو ما طلبه الصندوق، أجرى المسؤول التنفيذي اﻷول/اﻷمين مشاورات غير رسمية حول مختلف المسائل المبينة في ورقة المفاهيم لعام ٨٩٩١ بقصد الحصول على اﻵراء والاقتراحات من اﻷشخاص ذوي المعرفة اﻹدارية والخبرة التنظيمية الواسعة فيما يتعلق بعمليات الصندوق، والمجلس، والنظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
9. Los cinco documentos de trabajo presentados por el Grupo de los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados que son Partes en el TNP constituyen una reseña completa de sus posiciones con respecto a diversas cuestiones atinentes a la aplicación y el funcionamiento del TNP. | UN | 9 - وأضاف أن ورقات العمل الخمس التي قدمها الفريق تمثل عرضا شاملا لموقفها حول مختلف المسائل التي تتعلق بتنفيذ وتطبيق معاهدة عدم الانتشار. |