Esperamos también que ese informe ayude a promover el consenso general sobre la cuestión de la reforma y la ampliación del Consejo. | UN | ونرجو أن يساعد هذا التقرير أيضاً على تعزيز توافق الآراء العام حول مسألة إصلاح مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه. |
Como es dudoso que pueda alcanzarse en algún momento un consenso sobre la cuestión de un nuevo cálculo anual de la escala, debería abandonarse este tema. | UN | وحيث أنه من المشكوك فيه أن يتسنى التوصل أبدا إلى توافق آراء حول مسألة إعادة حساب الجدول سنويا، فإنه يجب إسقاط المسألة. |
Necesito tener una conversación con sobre la cuestión de irse a Richmond conmigo. | Open Subtitles | أحتاج أن اجري مناقشة معه حول مسألة الذهاب إلى ريتشموند معي |
Mantenemos la opinión de que el inicio de negociaciones sobre una cuestión no equivale a descuidar otros temas. | UN | ونحن نرى أن الشروع في مفاوضات حول مسألة من المسائل لن يعني إهمال المسائل الأخرى. |
Hay un debate constante sobre el tema de la reforma electoral, que proporcionará mejores oportunidades a las mujeres. | UN | وهناك مناقشة جارية حول مسألة إصلاح الانتخابات، مما سيوفر فرصا أفضل للنساء. |
También quiero, tan solo en unas pocas palabras, expresar mi asombro ante los comentarios contradictorios que escuché recientemente acerca de la cuestión de la buena gestión pública. | UN | وأود كذلك، أن أعبر ببضع كلمات، عن دهشتي بشأن التعليقات المتضاربة التي سمعتها مؤخرا حول مسألة الحكم السليم. |
El objetivo es profundizar en el diálogo sobre las migraciones, lo que ya ha dado lugar a un encuentro. | UN | ويتمثل الهدف في تعميق الحوار حول مسألة المهاجرين، مما أتاح عقد لقاء. |
En realidad, es hora de decidir sobre la cuestión de la composición de la Conferencia. | UN | لقد آن اﻷوان بالتأكيد لاتخاذ قرار حول مسألة تكوين المؤتمر. |
Quizás el progreso más sustantivo se logró en los debates sobre la cuestión de los beneficios del espacio ultraterrestre. | UN | ولعل أكبر تقدم موضوعي أحرز كان في المناقشات حول مسألة فوائد الفضاء الخارجي. |
Esperamos con interés conocer las opiniones de otros países sobre la cuestión del formato y las funciones de una Mesa ampliada. | UN | ونحن نتطلع الى سماع آراء الوفود اﻷخرى حول مسألة شكل المكتب الموسع ومهامه. |
Es impresionante que tantos Estados Miembros hayan decidido tomar parte en este debate sobre la cuestión del Consejo de Seguridad del futuro. | UN | إنه لمما يثير اﻹعجاب أن تختار دول أعضاء بهذه الكثرة أن تشارك في هذه المناقشة العامة حول مسألة مستقبل مجلس اﻷمن. |
Está en curso un estudio análogo sobre la cuestión de la discriminación por motivos de edad en el empleo. | UN | ويجري اﻵن إعداد دراسة مماثلة حول مسألة التمييز في العمالة على أساس السن. |
Como Presidente de la Conferencia, también he tenido que celebrar consultas sobre la cuestión del desarme nuclear. | UN | كما عُهد إليّ، بصفتي رئيساً للمؤتمر، بعقد مشاورات حول مسألة نزع السلاح النووي. |
La Conferencia debería iniciar sin más demora deliberaciones sobre la cuestión de la nueva ampliación. | UN | فينبغي للمؤتمر أن يباشر مناقشاته حول مسألة مواصلة توسيع عضويته بدون مزيد من التأخير. |
Tampoco puede aportar precisiones sobre la cuestión del aborto clandestino. | UN | كما أنه لا يستطيع تقديم أية إيضاحات حول مسألة اﻹجهاض السري. |
En respuesta a este llamamiento, el Reino Unido empezó a examinar la posibilidad de incluir a España en un diálogo trilateral sobre la cuestión de Gibraltar. | UN | وبعد ذلك، بدأت المملكة المتحدة استكشاف إمكانيات إشراك اسبانيـــا فــي حوار ثلاثي حول مسألة جبل طارق. |
Las distintas opiniones sobre una cuestión, sin importar su importancia, no pueden justificar algunos de los tumultos de que hemos sido testigos. | UN | فلا يمكن أن يبـرر اختلاف الرأي حول مسألة ما، مهمـا كانـت هامـة، أي قدر من الاضطراب الذي شهدناه. |
Colombia fomentó la comunicación entre las parejas sobre el tema de la planificación familiar, a fin de promover los derechos sexuales y reproductivos. | UN | وشجعت كولومبيا على التواصل بين الأزواج حول مسألة تنظيم الأسرة من أجل تعزيز الحقوق الجنسية والإنجابية. |
En el examen se recomendó que se modificara esa práctica introduciendo la obligación de consultar de antemano con el Estado requirente acerca de la cuestión de los gastos. | UN | وقد أوصى الاستعراض بأن يتم تغيير هذه الممارسة بالنص على وجوب إجراء مشاورات مسبقة مع الدولة الطالبة حول مسألة التكاليف. |
Se discutió la cuestión de la superposición de competencias con el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias, que también tiene un procedimiento de urgencia. | UN | ودارت نقاشات حول مسألة تداخل الاختصاصات مع اختصاصات الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي الذي لـه هو أيضا إجراء استعجالي. |
La propia estabilidad del orden internacional y el principio de civilización están en juego en la cuestión de Bosnia. | UN | إن استقرار النظام الدولي ومبدأ المدنية هما موضوع الرهان حول مسألة البوسنة. |
El representante de la Junta de Auditores indicó también que se había avanzado respecto de la cuestión de los principios contables generalmente aceptados que se aplicaban al sistema de las Naciones Unidas, tema que se estaba examinando con el Grupo de Auditores. | UN | وأشار ممثل مجلس مراجعي الحسابات أيضا الى التقدم الذي أحرز حول مسألة مبادئ المحاسبة المقبولة عموما والمطبقة على منظومة اﻷمم المتحدة، وهي مسألة تجري مناقشتها مع فريق مراجعي الحسابات. |
En su informe, se hace eco de la posición del Gobierno de Siria con respecto a la información que recibió mientras preparaba su informe, así como de su posición en relación con la cuestión de las sanciones. | UN | وقد عرض في تقريره موقف الحكومة السورية حول المعلومات التي حصل عليها أثناء إعداده للتقرير، وكذلك موقفها حول مسألة العقوبات. |
Se expresaron opiniones divergentes con respecto a la verificación del conocimiento lingüístico. | UN | وقد أبديت آراء مختلفة حول مسألة إعادة الاختبار للتأكد من إجادة اللغة. |
La causa inmediata del fracaso se atribuyó en parte al desacuerdo en torno al asunto de los mecanismos de salvaguardias especiales. | UN | واعتُبِر أن السبب المباشر للانهيار يُعزى جزئياً إلى الاختلاف حول مسألة آليات الضمانات الخاصة. |